ويكيبيديا

    "prohibiciones impuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحظر المفروضة
        
    • الحظر الواردة
        
    • الحظر التي فرضها
        
    • الحظر الذي فرضه
        
    También se instó a los Estados, así como a las organizaciones internacionales y regionales, a que facilitaran al Comité la información de que pudieran disponer acerca de violaciones o presuntas violaciones de las prohibiciones impuestas. UN كما حُثت الدول، وكذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، على أن تزود اللجنة بما قد يكون متاحا لها من معلومات عما وقع أو يشتبه في وقوعه من انتهاكات لتدابير الحظر المفروضة.
    II. RÉGIMEN AMPLIO DE VERIFICACIÓN DEL CUMPLIMIENTO DE LAS prohibiciones impuestas POR EL CONSEJO DE SEGURIDAD EN UN ثانيا - النظام المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب
    III. RÉGIMEN GENERAL DE SUPERVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LAS prohibiciones impuestas POR LA RESOLUCIÓN UN ثالثا - النظــام الشامل لرصــد تنفيــذ أشكال الحظر المفروضة بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(
    El 23 de septiembre de 1998 el Consejo aprobó la resolución 1199 (1998) en cuyo párrafo 7 recordó la obligación de todos los Estados de aplicar plenamente las prohibiciones impuestas en la resolución 1160 (1998). UN وفي ٢٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٨، اتخذ المجلس القرار ١١٩٩ )١٩٩٨(، الذي أشار، في الفقرة ٧ منه، إلى التزامات جميع الدول بتنفيذ أشكال الحظر الواردة في القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( تنفيذا تاما.
    Sólo unos pocos Estados han comunicado las medidas que habían adoptado para dar efecto a las prohibiciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ولم يبين سوى عدد قليل من الدول التدابير التي اتخذت في الواقع لتنفيذ أشكال الحظر التي فرضها مجلس اﻷمن.
    En particular, las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el estrecho de Ormuz como respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos a sus exportaciones de crudo aumentaron las preocupaciones sobre posibles interrupciones del suministro. UN وبوجه خاص، أثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، ردا على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، مخاوف من اضطراب العرض.
    No obstante, sus propuestas de contribuciones, unidas a las de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP), proporcionaban un valioso marco para la presentación de informes sobre violaciones de las prohibiciones impuestas por la mencionada resolución y para la prestación de asistencia al Comité en el cumplimiento de su mandato. UN ومع ذلك، فإن مساهماتها المقترحة، إضافة إلى مساهمات قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي، قدمت إطارا مفيدا لﻹبلاغ عن انتهاكات أشكال الحظر المفروضة ولمساعدة اللجنة في تنفيذ ولايتها.
    En el párrafo 16 de la misma resolución, el Consejo eximió de las prohibiciones impuestas a las armas y el material conexo para uso de las presencias internacionales civil y de seguridad. UN وفي الفقرة 16 من القرار نفسه استثنى المجلس من أشكال الحظر المفروضة ما يخصص لاستعمال الوجودين المدني والأمني الدوليين من أسلحة وما يتصل بها من عتاد.
    1. Decide poner fin a las prohibiciones impuestas en los párrafos 9 y 10 de la resolución 1011 (1995); UN 1 - يقرر إنهاء أشكال الحظر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 10 من القرار 1011 (1995)؛
    1. Decide poner fin a las prohibiciones impuestas en los párrafos 9 y 10 de la resolución 1011 (1995); UN 1 - يقرر إنهاء أشكال الحظر المفروضة بموجب الفقرتين 9 و 10 من القرار 1011 (1995)؛
    La coordinación internacional podría ayudar a minimizar las consecuencias posiblemente peligrosas del acaparamiento de alimentos y de las restricciones o prohibiciones impuestas a la exportación de alimentos. UN وبإمكان التنسيق الدولي أن يساعد على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الخطرة المحتملة للتخزين الاحتكاري للأغذية والقيود أو أشكال الحظر المفروضة على صادرات الأغذية.
    d) Promulgar las directrices necesarias para facilitar la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución; UN )د( وضع ما يلزم من المبادئ التوجيهية لتسهيل تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛
    12. Pide a los Estados Miembros que informen al comité establecido en virtud del párrafo 9 supra, a más tardar treinta días después de la aprobación de la presente resolución, acerca de las medidas que hayan adoptado para dar efecto a las prohibiciones impuestas en ella; UN ١٢ - يطلب إلى الدول أن تقدم تقارير إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقـرة ٩ أعــلاه فـي غضــون ٣٠ يوما من اعتماد هذا القرار بشــأن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛
    Página III. RÉGIMEN GENERAL DE SUPERVISIÓN DE LA APLICACIÓN DE LAS prohibiciones impuestas POR LA RESOLUCIÓN 1160 (1998) DEL CONSEJO DE SEGURIDAD UN ثالثا - النظام الشامل المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(
    III. RÉGIMEN GENERAL DE SUPERVISIÓN DE LA APLICACIÓN LAS prohibiciones impuestas POR LA RESOLUCIÓN 1160 (1998) UN ثالثا - النظام الشامل المنشأ لرصد تنفيذ تدابير الحظر المفروضة بموجب قرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨(
    d) Promulgar las directrices necesarias para facilitar la aplicación de las prohibiciones impuestas por la presente resolución; UN )د( وضع ما يلزم من المبادئ التوجيهية لتسهيل تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار؛
    3. El Consejo de Seguridad y la Comisión Especial se comprometen a garantizar, al aplicar esos planes, el derecho del Iraq al progreso industrial, científico y tecnológico y al desarrollo en todas las esferas no abarcadas por las prohibiciones impuestas por la resolución 687 (1991). UN " ٣ - إن مجلس اﻷمن واللجنة الخاصة يتعهدان بموجب هـذا بـأن يكفــلا، أثنـاء تنفيذهما للخطط المذكورة، حق العراق في التقدم الصناعي والعلمي والتكنولوجي وفي التنمية في جميع الميادين غير المشمولة بأشكال الحظر الواردة في القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    El Comité atribuye suma importancia a la aplicación por los Estados, especialmente por los fronterizos con la República Federativa de Yugoslavia, de las prohibiciones impuestas en la resolución 1160 (1998). UN ٧ - وتولي اللجنة أهمية قصوى لتنفيذ الدول، وخصوصا تلك المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ﻷشكال الحظر الواردة في القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité recibió varios informes de organizaciones que participan en la vigilancia del cumplimiento de las prohibiciones impuestas en las resoluciones 1160 (1998) y 1199 (1998) en los que se denunciaban violaciones de esas prohibiciones. UN ١٣ - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، تلقت اللجنة عدة تقارير عن الانتهاكات ﻷشكال الحظر المفروضة، من جانب المنظمات المشاركــة في رصــد أشكال الحظر الواردة في القرارين ١١٦٠ )١٩٩٨( و ١١٩٠ )١٩٩٨(.
    Según esa información, era posible que se hubieran infringido las prohibiciones impuestas en las resoluciones 1160 (1998) y 1199 (1998) del Consejo de Seguridad. UN وأشارت هذه المعلومات إلى احتمال وقوع انتهاك من هذا القبيل لأوجه الحظر التي فرضها مجلس الأمن في قراريه 1160 (1998) و 1199 (1998).
    Las amenazas de la República Islámica del Irán de cerrar el Estrecho de Ormuz en respuesta a las prohibiciones impuestas por la Unión Europea y los Estados Unidos sobre sus exportaciones de crudo hicieron temer perturbaciones de la oferta. UN وأثارت تهديدات جمهورية إيران الإسلامية بإغلاق مضيق هرمز، رداً على الحظر الذي فرضه كل من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على صادراتها من النفط الخام، بعض القلق إزاء اضطراب العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد