A este respecto, sírvanse indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito con arreglo a la ley que se le aplica como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
A este respecto, sírvase indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito que le es aplicable por ley como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
A este respecto, sírvase indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito que le es aplicable por ley como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
A este respecto, sírvase indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito que le es aplicable por ley como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
44. El Comité recomienda al Estado parte que promulgue legislación pertinente para prohibir explícita y totalmente la producción y difusión de material publicitario de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | 44- وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف تشريعاً ملائماً يحظر بصورة صريحة وكاملة إنتاج ونشر المواد الإعلانية الخاصة بالجرائم التي يحظرها البروتوكول الاختياري. |
A este respecto, sírvase indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito que le es aplicable por ley como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
A este respecto, sírvase indicar cuáles son las consecuencias legales para un niño que ha cometido un delito que le es aplicable por ley como resultado directo de las prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo. | UN | وفي هذا الصدد، تُرجى الإشارة إلى العواقب القانونية التي تترتب على ارتكاب طفل لجريمة بموجب القانون الواجب التطبيق، كنتيجة مباشرة للممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري؛ |
Las medidas adoptadas para que, en todas las etapas del proceso de justicia penal, se proteja a los niños que hayan sido víctimas y/o testigos de prácticas prohibidas por el Protocolo facultativo; | UN | التدابير التي اتخذت لحماية الأطفال ضحايا و/أو شهود الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري طوال مراحل إجراءات العدالة الجنائية |
También le preocupa profundamente que no exista ningún sistema para detectar y desmantelar los prostíbulos y otros locales donde se ejerce la prostitución y detener a los proxenetas y sus cómplices, ni un mecanismo para controlar debidamente la producción y difusión de material en que se anuncien prácticas prohibidas por el Protocolo facultativo, como la utilización de niños en la pornografía. | UN | كما يساور اللجنة قلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من أماكن البغاء واعتقال القوادين والمتواطئين معهم وكذلك عدم وجود آلية لضبط إنتاج ونشر المواد التي تروج لهذه الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري مثل إشراك الأطفال في المواد الإباحية. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que establezca sin demora un sistema eficaz para detectar y desmantelar los prostíbulos y otros locales donde se ejerce la prostitución infantil y para controlar la producción y difusión de material en que se anuncien prácticas prohibidas por el Protocolo facultativo, como la utilización de niños en la pornografía. | UN | وتحث اللجنة على وجه الخصوص الدولة الطرف على الإسراع بوضع نظام فعال لاكتشاف وتفكيك بيوت الدعارة وغيرها من الأماكن التي يمارس فيها بغاء الأطفال وضبط إنتاج ونشر المواد التي تروج لهذه الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري مثل إشراك الأطفال في المواد الإباحية. |
A. Medidas adoptadas para la ejecución del párrafo 3 del artículo 6 con objeto de garantizar la observancia y la protección de los derechos y del interés superior de los niños víctimas de prácticas prohibidas por el Protocolo facultativo | UN | ألف- التدابير المتخذة لتنفيذ الفقرة 3 من المادة 6 لضمان مراعاة وحماية الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري |
La Ley de los derechos del niño yemení dispone que será tenido en cuenta y respetado el interés superior de todos los niños que precisen protección y, en particular, de los niños víctimas de las prácticas prohibidas por el Protocolo. El artículo 149 del cuerpo legal citado insiste de manera especial en la protección de los niños frente a los efectos de los conflictos armados. | UN | ينص قانون حقوق الطفل اليمني على مراعاة وحماية مصالح الطفل الفضلى لكافة الأطفال المحتاجين لحماية خاصة بما فيهم الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول وقد أكد القانون ذلك في المادة 149 الخاصة بحماية الأطفال من آثار النزاع المسلح؛ |
Algunas organizaciones civiles, entre ellas la Fundación Shawthab para la Infancia y el Desarrollo, la Escuela Democrática, la Seyaj Organization for Childhood Protection y el Parlamento de los Niños, han colaborado en el seguimiento de los casos de niños víctimas de las prácticas prohibidas por el Protocolo facultativo y han ayudado a ejecutar los programas encaminados a su protección, reinserción social y reintegración familiar. | UN | شاركت بعض منظمات المجتمع منها مؤسسة شوذب للطفولة والمدرسة الديمقراطية ومنظمة سياج وبرلمان الأطفال في رصد حالات الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري وساعدت في تنفيذ عدد من البرامج الهادفة لحمايتهم وإعادة إدماجهم ولم شمل أسرهم. |
13. Sírvanse facilitar información adicional sobre las medidas adoptadas para proteger en todas las fases del proceso penal los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas por el Protocolo, y en particular sobre las normas y las prácticas relativas a la protección de niños víctimas que hayan declarado en casos penales. | UN | 13- يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول في جميع مراحل الإجراءات القضائية الجنائية، لا سيما فيما يتصل بالقواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين كشهود في قضايا جنائية. |
134. Entre 2009 y 2010, el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo realizó nueve talleres de formación dirigidos a asistentes sociales, psicólogos y maestros en torno a los sistemas y a los programas de intervención psicosocial destinados a trabajar con los niños víctimas de los conflictos armados y de las prácticas prohibidas por el Protocolo. Dichos talleres se dirigieron a 410 personas. | UN | 134- ونفذت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل خلال عام (2009-2010) عدد 9 دورات تدريبية للعاملين من الأخصائيين الاجتماعيين والنفسيين والمعلمين حول وسائل وبرامج التدخل الاجتماعي والنفسي للعمل مع الأطفال ضحايا النزاعات المسلحة والممارسات المحظورة بموجب البروتوكول استهدفت هذه الدورات عدد (410) شخص. |
d) Datos sobre el número de niños víctimas de prácticas prohibidas por el Protocolo Facultativo entre los niños refugiados y demandantes de asilo dentro de la jurisdicción del Estado Parte. | UN | (د) بيانات عن عدد الأطفال من ضحايا الممارسات التي يحظرها البروتوكول الاختياري من بين اللاجئين وملتمسي اللجوء داخل الولاية القضائية للدولة الطرف. |
69. El Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño establece en su artículo 8 que los Estados partes adoptarán medidas adecuadas para proteger en todas las fases del proceso penal los derechos e intereses de los niños víctimas de las prácticas prohibidas por el Protocolo. | UN | 69- ينص البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في المادة 8 منه على أن تتخذ الدول الأطراف في جميع مراحل الإجراءات الجنائية التدابير اللازمة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الممارسات التي يحظرها البروتوكول. |
En el artículo 2 se definen las conductas prohibidas por el Protocolo facultativo, y este artículo forma un todo con el artículo 3, que enumera los actos que, como mínimo, deben quedar " íntegramente comprendidos " en la legislación penal de los Estados Partes: | UN | 12 - وتعرِّف المادة 2 التصرفات التي يحظرها البروتوكول الاختياري، وتكمِّلها المادة 3 التي تُعدد الأفعال التي يجب، كحد أدنى، أن يغطيها القانون الجنائي أو قانون العقوبات لدى الدول الأعضاء " تغطية كاملة " : |