ويكيبيديا

    "prohibidas por la ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يحظرها القانون
        
    • تحظر قانوناً
        
    • تحظر قانونا
        
    • يحظر القانون
        
    • يمنعها القانون
        
    Artículo 201. Permiso para realizar actividades prohibidas por la ley en locales pertenecientes a una persona UN المادة 201، الإذن بممارسة أنشطة يحظرها القانون في الأماكن التي تخص الشخص
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. UN وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil de la República de Uzbekistán, toda entidad que se dedique a actividades prohibidas por la ley podrá ser disuelta por orden judicial. UN وبموجب المادة 53 من قانون القانون المدني، تجوز تصفية أعمال الأشخاص الاعتباريين بموجب أمر قضائي، إذا نفّذ هؤلاء الأشخاص أنشطة يحظرها القانون.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN 2- تنص المادة 20 من العهد على أن تحظر قانوناً أية دعاية للحرب أو أية دعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN ٢- تنص المادة ٠٢ من العهد على أن تحظر قانونا أية دعاية للحرب أو أية دعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Todas las formas de trata de mujeres, niños y jóvenes están prohibidas por la ley y se consideran delitos. UN يحظر القانون أي شكل من أشكال الاتجار بالمرأة والطفل والشاب ويعتبر عملاً إجرامياً.
    Diversas prácticas permitidas en virtud del derecho religioso musulmán, como la poligamia, el matrimonio entre menores de edad, el casamiento por poder al y el repudio de un cónyuge, están prohibidas por la ley griega. UN وذكر أن الممارسات المختلفة التي تسمح بها الشريعة الإسلامية كتعدد الزوجات وزواج القصَّر والزواج بالوكالة والطلاق يحظرها القانون اليوناني.
    Los ciudadanos tienen acceso a servicios de salud complementarios y de otro tipo de acuerdo con los programas de seguro médico voluntario, así como gracias a los recursos de las empresas, instituciones y organizaciones, a sus fondos propios y a otras fuentes no prohibidas por la ley. UN ويحصل المواطنون على خدمات الرعاية الصحية التكميلية وغيرها من خدمات صحية عن طريق برامج التأمين الصحي الطوعي، وموارد الشركات والمؤسسات والمنظمات، والموارد الخاصة بهم، وغيرها من مصادر لا يحظرها القانون.
    El permiso para usar ilegalmente estupefacientes, sustancias sicotrópicas u otras sustancias narcóticas, o para dedicarse al juego por dinero o la prostitución u otras actividades prohibidas por la ley en locales residenciales o no residenciales que pertenezcan a una persona se castiga con multa o arresto o penitenciaría de hasta cinco años. UN يعاقب على الإذن بالاستعمال غير المشروع للمخدرات، أو المؤثرات العقلية أو المواد المخدرة الأخرى أو ممارسة القمار غير المشروع أو البغاء أو الأنشطة الأخرى التي يحظرها القانون في الأماكن السكنية أو غير السكنية التي تخص الشخص، بغرامة أو بالحبس أو بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات.
    El artículo 26 de la Constitución (1991) dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. UN تنص المادة 26 من الدستور (1991) على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون.
    Aunque la mediación puede ser apropiada en algunas circunstancias, el hecho de que no se castigue a quienes han aplicado prácticas discriminatorias prohibidas por la ley o han cometido otros abusos contra miembros de grupos marginados ha contribuido a perpetuar el clima de impunidad. UN وعلى حين أن التدخل يمكن أن يكون ملائماً في بعض الظروف إلا أن عدم المعاقبة على الممارسات التمييزية التي يحظرها القانون وعلى غيرها من التجاوزات التي ترتكب بحق المجموعات المهمشة قد عزز المناخ الذي يساعد على الإفلات من العقاب.
    12. En lo que respecta a la tortura, el Ministro señaló que ésta y otras prácticas similares estaban prohibidas por la ley fundamental en todo lugar y circunstancia. UN 12- أما فيما يتعلق بالتعذيب، ذكر الوزير أن هذه الممارسة والممارسات المماثلة يحظرها القانون الأساسي في جميع الأماكن والظروف.
    El artículo 39 de la Constitución de la República Democrática Popular Lao, en su forma enmendada, dispone lo siguiente: " Los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley. UN تنص المادة 39 من دستور جمهورية لاو المعدل في عام 2003 على ما يلي: " يتمتع مواطنو لاو بحق العمل وممارسة مهن لا يحظرها القانون.
    El derecho al empleo está reconocido en el artículo 26 de la Constitución de 1991, que dispone que " los ciudadanos lao tienen derecho al trabajo y a dedicarse a las ocupaciones que no estén prohibidas por la ley " . UN والحق في العمل معترف به في دستور عام 1991 في المادة 26، التي تنص على أنه " يتمتع مواطنو لاو بالحق في العمل وممارسة مهن، لا يحظرها القانون " .
    b) Se aplica a toda persona natural que, obrando en su capacidad privada como propietario, gestor o empleado de una empresa, autoriza la realización de prácticas restrictivas prohibidas por la ley o participa o colabora en ellas. UN )ب( يسري على جميع اﻷشخاص الطبيعيين الذين يقومون، بصفة شخصية كمالك لمؤسسة أعمال أو كمدير لها أو موظف فيها، بالترخيص بارتكاب ممارسات تقييدية يحظرها القانون أو بالاشتراك في ارتكابها أو بالمساعدة على ارتكابها.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN 2- تنص المادة 20 من العهد على أن تحظر قانوناً أية دعاية للحرب أو أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN 2- وتنص المادة 20 من العهد على أن تحظر قانوناً أية دعاية للحرب أو أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN 2- وتنص المادة 20 من العهد على أن تحظر قانوناً أية دعاية للحرب أو أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    2. En el artículo 20 del Pacto se establece que toda propaganda en favor de la guerra y toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia estarán prohibidas por la ley. UN ٢- تنص المادة ٠٢ من العهد على أن تحظر قانونا أية دعاية للحرب أو أية دعوة الى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Sin embargo, los informes muestran que en algunos casos, tales actividades no están prohibidas por la ley ni se han previsto o tomado medidas adecuadas para prohibirlas. UN الا أن التقارير أظهرت انه في بعض الدول لا يحظر القانون هذه الاجراءات ولا يزمع بذل الجهود المناسبة لحظرها ولا تبذل جهود من هذا القبيل.
    Los inválidos tienen derecho a ser contratados por las empresas, los sectores de producción y los talleres que empleen mano de obra especializada (incluida la formación productiva), y también a realizar actividades empresariales y de otra índole no prohibidas por la ley. UN ويحق للمعوقين العمل في المشاريع وقطاعات الانتاج والمعامل التي تستخدم يداً عاملة متخصصة من بين اﻷشخاص المعوقين )بما في ذلك التدريب على الانتاج(، كما يحق لهم أن يشاركوا في أنشطة إنشاء المشاريع وأنشطة أخرى لا يمنعها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد