ويكيبيديا

    "prohibidos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحظورة على
        
    • المحظورة إلى
        
    • حُظرت
        
    • الممنوعة إلى
        
    En 2002 se comenzó a elaborar una ordenanza del Consejo de Ministros relativa a la lista de trabajos prohibidos a las mujeres. UN ففي عام 2002، بدأ مجلس الوزراء العمل لإعداد مرسوم يتضمن قائمة بالأعمال المحظورة على المرأة.
    Promulgación del decreto ministerial Nº 56, relativo a la lista de trabajos prohibidos a los menores de 18 años. UN إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه.
    Resulta preocupante que una legislación restrictiva respecto al empleo, en el ámbito del trabajo nocturno y la normativa sobre los trabajos prohibidos a las mujeres, aumenten las dificultades de las mujeres para conseguir un empleo remunerado. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    Resulta preocupante que una legislación restrictiva respecto al empleo, en el ámbito del trabajo nocturno y la normativa sobre los trabajos prohibidos a las mujeres, aumenten las dificultades de las mujeres para conseguir un empleo remunerado. UN وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر.
    Con el objetivo de impedir la transferencia de artículos prohibidos a la República Popular Democrática de Corea por servicios de intermediación, el Gobierno de Corea tiene previsto revisar la Ley de comercio exterior para reforzar los requisitos de autorización para las actividades de intermediación. UN وبهدف منع نقل الأصناف المحظورة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق خدمات السمسرة، تعتزم الحكومة الكورية إعادة النظر في قانون التجارة الخارجية بغية تعزيز شروط الاستحصال على إذن للقيام بأنشطة السمسرة.
    El GETE debería presentar sus conclusiones y recomendaciones sobre la necesidad de permitir exenciones para Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 y para los usos ya prohibidos a la 30ª reunión del Grupo de Trabajo; UN ويجب أن يقدم فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بحلول الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية نتائجه وتوصياته بشأن ما إذا كانت الإعفاءات مطلوبة للأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) فيما يخص أي استخدام من الاستخدامات التي حُظرت بالفعل؛
    13. El apartado d) del artículo 90 de la sección II (Actos prohibidos a los agentes) estipula: UN 13- وتنص المادة 90، الفقرة (د) من الفصل الثاني بعنوان " الأعمال المحظورة على الضباط " على أنه:
    Recordó también la extensa lista de ocupaciones y lugares de trabajo peligrosos prohibidos a las mujeres en virtud de la Decisión N° 170, de 20 de octubre de 1999. UN وأشارت أيضاً إلى القائمة المطولة بأماكن العمل والوظائف الخطرة المحظورة على النساء بموجب القرار رقم 170 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    La Comisión también subrayó la necesidad de revisar la lista de ocupaciones y lugares de trabajo peligrosos prohibidos a las mujeres en virtud de la Decisión Núm. 170 de 20 de octubre de 1999 sobre la sección 241 del Código Laboral. UN وشددت اللجنة أيضا على الحاجة إلى استعراض قائمة أماكن العمل والمهن الخطرة المحظورة على النساء بموجب القرار رقم 170 المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 1999 المتصل بالبند 241 من قانون العمل.
    En la lista se incluyen trabajos subterráneos en el sector minero y en la construcción de instalaciones subterráneas y determinadas labores agrícolas. Por otro lado, se indican no sólo los trabajos prohibidos a las mujeres, sino también las excepciones a dicha regla. UN وتشمل القائمة الأعمال التي تنفذ تحت الأرض في صناعة التعدين، وفي بناء المنشآت تحت الأرض، وبعض الأعمال الزراعية ومن جهة أخرى، تبين القائمة ليس فقط الأعمال المحظورة على النساء بل أيضاً الاستثناءات من القاعدة.
    33. El artículo 90 explica los actos prohibidos a los funcionarios policiales, entre ellos la utilización de su rango o de su condición militar para lograr beneficios personales o en favor de terceros, o causar daño a otras personas. UN 33- بينت المادة 90 الأعمال المحظورة على الضباط ومنها استخدام رتبته أو صفته العسكرية في تحقيق منافع شخصية له أو لغيره أو إلحاق الأذى بالآخرين.
    :: La ordenanza Nº 1464/MTEFP/DGTLS de 12 de noviembre de 2007 del Ministerio de Trabajo, que determina los trabajos prohibidos a los niños de conformidad con el párrafo 4 del artículo 151 del Código del Trabajo. UN الأمر رقم 1464/MTEFP/DGTLS المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والصادر عن وزارة العمل، وهو يحدد الوظائف المحظورة على الأطفال وفقاً للفقرة 4 من المادة 151 من قانون العمل.
    Análogamente, el Decreto Nº 2099-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN de 28 de mayo de 2009 determina la naturaleza de los trabajos prohibidos a los niños. UN كما تم تحديد نوعية الأعمال المحظورة على الأطفال بموجب المرسوم رقم 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN الصادر في 28 أيار/مايو 2009.
    La tercera mujer, era en realidad una llamada trabajadora sexual, no estaba de acuerdo que fuera liberador pero desea su derecho para su empoderamiento económico. Luego escuchamos a la cuarta mujer diciendo no solo que la prostitución en sí sino los roles prohibidos a las mujeres, en general, le impidieron siempre descubrir quién era ella, ¿no? TED المرأة الثالثة والتي كانت فعليا عاملة في مجال الجنس اعترضت أن الأمر يمثل التحررية ولكنها أرادت الحق إلى التمكين الإقتصادي، ثم استمعنا إلى المرأة الرابعة والتي قالت أنه ليس البغاء لوحده ولكن الأدوار المحظورة على النساء بشكل عام تمنعها تماما من اكتشاف شخصيتها، أليس كذلك؟
    Merece destacarse que, por la aprobación de esta ley, se deroga, por fin, el Decreto de 26 de julio de 1957, por el que se fijaban los trabajos prohibidos a mujeres y menores, en los aspectos de su normativa relativos al trabajo de las mujeres, manteniéndose en vigor las relativas al trabajo de los menores. UN وتجدر الاشارة الى أن اعتماد هذا القانون استتبع أخيرا الغاء المرسوم المؤرخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٥٧ الذي كان يحدد اﻷعمال المحظورة على النساء واﻷحداث، حيث ألغيت اﻷحكام المتعلقة بعمل النساء وظلت اﻷحكام المتعلقة بعمل اﻷحداث سارية المفعول.
    Reclamaba que se abandonara la fórmula discriminatoria de " trabajos prohibidos a las mujeres " y en su lugar se estableciese la obligación de tener condiciones de trabajo seguras para todos los trabajadores, sin perjuicio de mantener algunas disposiciones para las mujeres embarazadas y lactantes. UN وهو يناشد التخلي عن صيغة التمييز فيما يتعلق بـ " الأعمال المحظورة على المرأة " لصالح استخدام فكرة ظروف العمل الآمنة لجميع الموظفين، والمحافظة في نفس الوقت على بعض الأحكام التي تخص الحوامل وتلك التي يرضعن أطفالهن.
    El Comité también pidió al Gobierno que revisara periódicamente la lista de trabajos prohibidos a la mujer, a fin de velar por la revocación de las medidas destinadas a proteger a la mujer basadas en estereotipos. UN كما طلبت اللجنة إلى الحكومة القيام بانتظام بمراجعة قائمة الوظائف المحظورة على النساء، من أجل كفالة إنهاء التدابير الرامية إلى حماية النساء استناداً إلى افتراضات نمطية(35).
    19. En 2010, la Comisión de Expertos de la OIT reiteró sus observaciones anteriores de que, con arreglo al artículo 4, párrafo 1, del Convenio Nº 182, los trabajos peligrosos prohibidos a los menores de 18 años deberían estar definidos por leyes o reglamentos nacionales o por la autoridad competente. UN 19- وفي عام 2010، أكدت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية مجدداً ملاحظاتها السابقة، ومؤداها أن أنواع الأعمال الخطرة المحظورة على الشباب دون الثامنة عشرة من العمر تحددها التشريعات أو اللوائح الوطنية أو السلطة المختصة، وذلك بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية رقم 182.
    También se aprobó la Orden administrativa Nº 090151/MTFPRE-SG de 4 de febrero de 2009, que completa la lista de los trabajos peligrosos prohibidos a los menores de 18 años, y refuerza el mecanismo de lucha contra la explotación de los niños. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى اعتماد القرار رقم 09-0151/MTFPRE-SG المؤرخ 4 شباط/فبراير 2009، الذي يستكمل قائمة الأعمال الخطيرة المحظورة على الأطفال دون سن 18 عاماً، والذي يدعّم مجموعة التدابير الخاصة بمكافحة استغلال الأطفال.
    La Dirección de Aduanas y Rentas Públicas del Reino Unido también está alerta ante el riesgo de que se exporten bienes prohibidos a destinos conocidos por el desvío de bienes, y mantiene controles que pueden interceptar los bienes que pudieran desviarse ilegalmente a la República Popular Democrática de Corea. UN 44 - والهيئة متنبهة أيضا لخطر تصدير السلع المحظورة إلى وجهات تمويهية معروفة، وتطبّق الضوابط التي يمكن أن تكفل اعتراض السلع التي من المحتمل تحويلها بطريقة غير مشروعة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    La fecha de entrada en vigor definitiva de la medida reglamentaria firme (Decisión 2007/356/CE de la Comisión de fecha 21 de mayo de 2007) fue el 21 de noviembre de 2008, ya que todos los usos de productos fitosanitarios que contenían triclorfón fueron prohibidos a partir de esa fecha. UN ودخل الإجراء التنظيمي النهائي (مقرر المفوضية 2007/356/EC بتاريخ 21 أيار/مايو 2007) حيز النفاذ بشكل كامل في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 نظراً لأن جميع منتجات حماية النباتات المحتوية على الترايكلورفون قد حُظرت منذ ذلك التاريخ.
    El contrabando de objetos prohibidos a la exportación, habida cuenta de las circunstancias creadas por el inicuo embargo que se ha mantenido contra el país durante más de ocho años, es un acto moral y legalmente inaceptable. UN إن تهريب المواد الممنوعة إلى خارج العراق وخاصة في ظروف الحصار الجائر المفروض عليه منذ أكثر من ثمان سنوات تصرف غير مقبول لا من الناحية اﻷخلاقية ولا القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد