Soluciones generales para situaciones prolongadas de refugiados en Serbia | UN | الحلول الشاملة لحالة اللاجئين التي طال أمدها في صربيا |
Soluciones generales para las situaciones prolongadas de refugiados en Serbia | UN | الحلول الشاملة لحالة اللاجئين التي طال أمدها في صربيا |
Por ejemplo, el Servicio ha publicado dos series de evaluaciones sobre situaciones prolongadas de refugiados y sobre el fenómeno de la migración mixta. | UN | فعلى سبيل المثال، أصدرت الدائرة سلسلتين من التقييمات المتعلقة بحالات اللاجئين التي طال أمدها وبظاهرة الهجرة المختلطة. |
25. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado y a los Estados interesados a determinar qué situaciones prolongadas de refugiados podrían prestarse a una solución basada en la adopción de enfoques específicos, multilaterales, globales y prácticos para resolver esas situaciones, incluso mediante una mejor distribución de la carga y la responsabilidad a nivel internacional y la puesta en práctica de soluciones duraderas en un contexto multilateral; | UN | " 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛ |
Estos desafíos venían a sumarse a las numerosas crisis ya en marcha y a las situaciones prolongadas de refugiados en todo el mundo. | UN | وتضاف هذه التحديات إلى الكثير من الأزمات القائمة وأوضاع اللجوء التي طال أمدها في جميع أنحاء العالم. |
Por último, el Director aprovechó la oportunidad para informar sobre los progresos realizados tras las dos primeras reuniones del Diálogo, que se habían centrado en las situaciones prolongadas de refugiados y en el asilo y la migración, respectivamente. | UN | وأخيراً انتهز المدير هذه الفرصة ليبلغ عن التقدم الذي أحرز بعد دورتي الحوار الأوليين، اللتين ركزتا على التوالي على حالات اللاجئين الممتدة وعلى اللجوء والهجرة. |
Ello facilitaría la planificación estratégica y la elaboración de políticas de protección de los refugiados a largo plazo, en particular en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | ومن شأن هذا الإلغاء أن ييسر التخطيط الاستراتيجي وتطوير سياسات طويلة الأجل بشأن حماية اللاجئين، لا سيما فيما يتصل بحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Da las gracias al principal patrocinador por añadir nuevos e importantes elementos al proyecto, con respecto en particular a las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتوجهت بالشكر إلى المقدم الأساسي لمشروع القرار على إضافة عناصر جديدة وهامة إلى المشروع فيما يتعلق بصفة خاصة بحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
El Alto Comisionado Auxiliar trazó los recientes esfuerzos para facilitar las soluciones duraderas en situaciones prolongadas de refugiados, en particular potenciando al ACNUR para que reúna datos sólidos y evalúe los progresos alcanzados. | UN | وتطرق مساعد المفوض السامي إلى الجهود التي بُذِلت مؤخرا لتيسير إيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين التي طال أمدها عبر وسائل من بينها تعزيز قدرة المفوضية على جمع بيانات دقيقة وقياس التقدم المحرز. |
El Camerún se suma al ACNUR para pedir a los donantes que proporcionen apoyo adicional para lograr soluciones a largo plazo en las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | وتشارك الكاميرون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في دعوة المانحين إلى تقديم مزيد من الدعم للحلول الطويلة الأجل في حالات اللاجئين التي طال أمدها. |
Como se señala en la introducción al presente informe, 2002 fue un año de intensos esfuerzos para encontrar soluciones innovadoras a las situaciones prolongadas de refugiados. | UN | 44 - كما ذكر في مقدمة هذا التقرير، كانت سنة 2002 سنة حافلة بالجهود المكثفة الرامية إلى إيجاد حلول ابتكارية لحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
48. El ACNUR ha continuado asignando alta prioridad a la búsqueda de respuestas efectivas para diversas situaciones prolongadas de refugiados que han sido el objetivo de varias iniciativas importantes, como la " Convención Plus " y el Marco de soluciones duraderas. | UN | 48 - لقد واصلت مفوضية شؤون اللاجئين إعطاء الأولوية القصوى لبلورة استجابات فعالة لحالات اللاجئين التي طال أمدها والتي كانت هدفا لعدد من المبادرات الهامة كتكملة الاتفاقية وإطار الحلول المستديمة. |
En 2004 persistieron los problemas en materia de acceso a la protección, la sostenibilidad de los principales movimientos de repatriación y la promoción de la solución de situaciones prolongadas de refugiados. | UN | 4 - وفي عام 2004، استمرت التحديات المتمثلة في كفالة الحماية وجعل حركات عودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم مستديمة وتعزيز عملية إيجاد حلول لحالات اللاجئين التي طال أمدها. |
7. Las situaciones prolongadas de refugiados constituyen otro grave problema de protección y operacional. | UN | 7 - إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحديا آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ. |
7. Las situaciones prolongadas de refugiados constituyen otro grave problema de protección y operacional. | UN | 7- إن حالات اللجوء التي طال أمدها تمثل تحدياً آخر من التحديات الجسيمة التي تواجهها المفوضية على صعيدي الحماية والتنفيذ. |
Se esperaba que esta nueva situación liberara recursos para hacer frente tanto a las situaciones prolongadas de refugiados como a los nuevos desplazamientos. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى إطلاق سراح موارد لمعالجة كل من أوضاع اللجوء المطولة وحالات التشرد الجديدة. |
● Una reunión de ministros de países africanos que tendrá lugar el 14 de diciembre de 2001 en Ginebra, seguida inmediatamente de una Reunión Ministerial de los Estados Partes, ofrecerá una valiosa oportunidad de debatir respuestas concretas a las situaciones prolongadas de refugiados en África, y de mejorar la protección de los refugiados en el continente. | UN | :: وسيتيح اجتماع وزراء من البلدان الأفريقية سيعقد في 14 كانون الأول/ديسمبر 2001 في جنيف، بعد الاجتماع الوزاري للدول الأطراف مباشرة، فرصة قيّمة لمناقشة ردود ملموسة إزاء حالات اللاجئين المطولة في أفريقيا، وتحسين حماية اللاجئين في تلك القارة. |
In 2008, el ACNUR redobló sus esfuerzos para combatir la malnutrición y las carencias de micronutrientes en varias situaciones prolongadas de refugiados en Etiopía, Kenya y el Sudán oriental, entre otras cosas con medidas para reducir los casos de anemia, especialmente entre las embarazadas y las madres lactantes. | UN | 68 - وفي عام 2008 ، كثفت مفوضية شؤون اللاجئين جهودها لمكافحة سوء التغذية وحالات نقص المغذيات الدقيقة في عدة حالات لجوء طال أمدها في أثيوبيا والسودان الشرقية وكينيا. وشملت تلك الجهود اتخاذ تدابير لتخفيض حالات فقر الدم، ولا سيما بالنسبة للحوامل والمرضعات. |