ويكيبيديا

    "prolongados sin" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طويلة دون
        
    • الطويلة الأمد التي لم
        
    • طويلة من الزمن دون
        
    • طويل دون
        
    • لفترات طويلة بدون
        
    Se notificó que en virtud de esas leyes se toleran los períodos de detención prolongados sin las salvaguardias previstas en derecho penal. UN وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي.
    El Comité ha recibido información acerca de las malas condiciones de las prisiones de Kosovo, donde las personas permanecen durante períodos prolongados sin que haya ventilación o saneamiento adecuado. UN وقد تلقت اللجنة معلومات عن الأحوال السيئة للسجون في كوسوفو حيث يودع الأشخاص لفترات طويلة دون تهوية أو مرافق صحية كافية.
    Como consecuencia de ello, las personas pueden permanecer detenidas por períodos prolongados sin que haya cargos en su contra. UN والنتيجة هي أنه يمكن أن يحتجز أشخاص لفترات طويلة دون توجيه تهمة إليهم.
    Todos los Estados deberán tomar medidas urgentes para combatir el terrorismo y hacer frente a sus causas fundamentales, entre las que figuran los conflictos prolongados sin resolver, las violaciones de los derechos humanos y la falta de buena gobernanza. UN ويجب على جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة الإرهاب ومعالجة أسبابه الجذرية التي تشمل الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    Dicha estrategia debe abordar las causas profundas del terrorismo, entre las cuales destacan los conflictos prolongados sin resolver, el uso ilícito de la fuerza, la agresión, la ocupación extranjera, la denegación del derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, las injusticias políticas y económicas y la marginación y alienación políticas. UN ويجب أن تعالج هذه الاستراتيجية الأسباب الجذرية للإرهاب، بما في ذلك الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، والاستخدام غير القانوني للقوة، والعدوان، والاحتلال الأجنبي، وإنكار حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير المصير، وأوجه الظلم السياسي والاقتصادي، والتهميش والاغتراب السياسيان.
    El autor dejó que tal impugnación se demorara durante plazos prolongados sin tomar las medidas que estaban a su alcance y que eran necesarias para que el proceso avanzara. UN فهو ترك هذا الطعن يستغرق فترات طويلة من الزمن دون أن يتخذ الخطوات اللازمة التي بإمكانه اتخاذها من أجل التقدم بالإجراء.
    22) Preocupa al Comité que en la práctica la detención policial pueda ser extendida por períodos prolongados sin que el detenido pueda contactar a un abogado y un médico (art. 9). UN 22) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الاحتجاز قيد التحقيق قد يمتد من الناحية العملية لفترات طويل دون أن يتمكن المحتَجَزون أثناء ذلك من الوصول إلى محام أو تلقي العناية الطبية (المادة 9).
    Muchas de estas personas permanecen en detención preventiva por períodos prolongados, sin un recurso efectivo para solicitar la libertad bajo fianza o una revisión. UN ويخضع العديد منهم للاحتجاز قبل المحاكمة لفترات طويلة دون أن يتاح لهم أي سبيل جاد للإفراج بكفالة أو للمراجعة.
    Preocupan también al Comité las noticias de personas detenidas por períodos prolongados sin garantías jurídicas, como la comparecencia ante un juez, el acceso a un abogado y a un médico o el derecho a informar a los familiares. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن احتجاز أشخاص لفترات طويلة دون ضمانات قانونية منها على وجه الخصوص المثول أمام القاضي، والحصول على خدمات المحامي والطبيب، والحق في إبلاغ الأسرة.
    También hay que mejorar las condiciones en las cárceles, por respeto a la dignidad humana de los presos, muchos de los cuales han estado detenidos durante períodos prolongados sin haber sido juzgados. UN وينبغي أيضا تحسين ظروف السجن، احتراما للكرامة الإنسانية للسجناء الذين يُحتجز كثير منهم لفترات طويلة دون محاكمة.
    En el pasado, los efectivos militares y otros componentes llegaban a la zona de la misión y realizaban operaciones durante períodos prolongados sin un cuartel general de misión como correspondía. UN ففي الماضي، كانت الوحدات العسكرية وغيرها من العناصر تصل الى منطقة البعثة وتعمل لفترات طويلة دون أن يوجد مقر مناسب للبعثة.
    Los testimonios recibidos describen una modalidad ya bien establecida de detenciones individuales sin órdenes de detención o acusaciones, que llevan al encarcelamiento arbitrario frecuentemente por períodos prolongados, sin acceso a un abogado, y sin que el acusado sea llevado ante una instancia judicial. UN وتردد الشهادات الواردة نسقا مستقرا للاعتقالات الفردية دون أمر قبض قانوني أو تهمة محددة، مما يؤدي إلى اعتقال تعسفي كثيرا ما يمتد إلى فترات طويلة دون أن تتاح للمعتقلين إمكانية الاستعانة بمحام، ودون المثول أمام محكمة قضائية.
    ii) La adopción de medidas que parecerían otorgar facultades de policía judicial a las fuerzas militares y permitir interrogatorios y detenciones de sospechosos durante periodos prolongados sin control judicial; UN `2` اتخاذ التدابير التي تبدو وكأنها تمنح القوات العسكرية سلطات التحقيق الجنائي التي يمكن بمقتضاها احتجاز المشتبه فيهم لفترات طويلة دون رقابة قضائية؛
    Por lo que atañe al personal civil, aunque siempre se intenta retenerlo hasta el final de las misiones, los departamentos centrales no siempre pueden prescindir de funcionarios por períodos prolongados sin menoscabar el funcionamiento de programas esenciales de la Organización. UN وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، ورغم أن الجهود تبذل على الدوام لﻹبقاء على الموظفين في البعثة طوال مدة تلك البعثة، فإنه لا يتسنى دائما لﻹدارات اﻷصلية الاستغناء عن الموظفين لفترات طويلة دون أن يضر ذلك بالبرامج اﻷساسية للمنظمة.
    Los centros de detención, que el Presidente Kabila ordenó clausurar en marzo de 2001, siguen en funcionamiento, y numerosas personas continúan siendo detenidas arbitrariamente por períodos prolongados sin que se las someta a juicio. UN ولا تزال مراكز الاحتجاز، التي أمر بإغلاقها الرئيس كابيلا في آذار/مارس 2001، مفتوحة، ولا يزال العديد من الأشخاص محتجزين تعسفيا لفترة طويلة دون محاكمة.
    20. Los servicios nacionales de seguridad e información continúan arrestando y deteniendo a personas durante períodos prolongados, sin formular cargos contra ellas ni facilitarles la asistencia letrada, y con frecuencia sin la posibilidad de recibir visitas de familiares. UN 20- وما فتئ جهاز الأمن والمخابرات الوطني يعتقل ويحتجز الأشخاص لفترت طويلة دون توجيه اتهامات أو إتاحة تمثيل قانوني، وغالباً ما يُحرم المحتجزون من قيام الأقارب بزيارتهم.
    Además, con frecuencia se mantenía detenidas a las personas durante períodos prolongados sin que se efectuara un control judicial o un control oficial de otro tipo, a pesar de la obligación que tenían las autoridades de informar a los detenidos de los cargos que se les imputaban y llevarlos ante un juez en un plazo de 72 a 144 horas desde su detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يُحجز الأشخاص لفترات طويلة دون مراجعة قضائية، أو مراجعة رسمية أخرى، على الرغم من أن ثمة متطلبات تفرض على السلطات إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم، وتقديمهم إلى قاض في غضون 72 إلى 144 ساعة بعد توقيفهم.
    Éstas incluyen, aunque no exclusivamente, los conflictos prolongados sin resolver, la deshumanización de las víctimas del terrorismo, la ausencia del imperio de la ley, las infracciones de los derechos humanos, la discriminación por motivos étnicos, nacionales y religiosos, la exclusión política, la marginación socioeconómica y la falta de buena gobernanza, aunque ninguna de ellas puede excusar ni justificar los actos de terrorismo. UN وتشمل هذه الأوضاع، على سبيل المثال لا الحصر، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تُحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم، وانعدام سيادة القانون، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والقومي والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي الاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد، مع التسليم بأنه لا يمكن التذرُّع بأيٍّ من هذه الأوضاع لارتكاب الأعمال الإرهابية أو تبريرها بها.
    Según la Estrategia, algunas de estas condiciones son la pobreza, los conflictos prolongados sin resolver, la deshumanización de las víctimas del terrorismo, la ausencia del estado de derecho y las violaciones de los derechos humanos, la discriminación por motivos étnicos, nacionales y religiosos, la exclusión política, la marginación socioeconómica y la falta de buena gobernanza. UN ومن بين هذه الظروف، هناك وفقا لما تعدّده الاستراتيجية: الفقر، والصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني، والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    Esas condiciones incluyen, entre otras, los conflictos prolongados sin resolver; la deshumanización de las víctimas del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones; la ausencia del imperio de la ley y las infracciones de los derechos humanos; la discriminación por motivos étnicos, de nacionalidad o religiosos; la exclusión política; la marginación socioeconómica; y la falta de buena gobernanza. UN وتشمل هذه الظروف، في جملة أمور، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد؛ وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم؛ وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني والديني؛ والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي؛ والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    Al Comité le preocupa asimismo hondamente que haya un porcentaje considerable de presuntos menores delincuentes privados de libertad por períodos prolongados sin ser acusados ni sometidos a juicio. UN كما يقلق اللجنة بشدة أن هناك نسبة كبيرة من اﻷحداث المجردين من حريتهم لفترات طويلة من الزمن دون توجيه اتهام إليهم أو تقديمهم إلى المحاكمة.
    22) Preocupa al Comité que en la práctica la detención policial pueda ser extendida por períodos prolongados sin que el detenido pueda contactar a un abogado y un médico (art. 9). UN (22) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن الاحتجاز قيد التحقيق قد يمتد من الناحية العملية لفترات طويل دون أن يتمكن المحتَجَزون أثناء ذلك من الوصول إلى محام أو تلقي العناية الطبية (المادة 9).
    Como consecuencia de los problemas en el funcionamiento del sistema judicial, la mayoría de los detenidos permanecen recluidos por períodos prolongados sin juicio. UN 16 - وأسهمت المشكلات المتعلقة بعمل نظام المحاكم في خلق حالة يتم فيها احتجاز غالبية المساجين لفترات طويلة بدون محاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد