ويكيبيديا

    "prometedora" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واعدة
        
    • الواعدة
        
    • الواعد
        
    • واعدا
        
    • واعداً
        
    • واعد
        
    • المشجعة
        
    • تبشر بالخير
        
    • يبشر بالخير
        
    • المبشر
        
    • مشجع
        
    • وعدا
        
    • وواعدا
        
    • التي يُرجى
        
    • المبشرة بالخير
        
    A este respecto, la Iniciativa BIOTRADE de la UNCTAD era una vía prometedora. UN وفي هذا السياق، تعتبر مبادرة الأونكتاد المتعلقة بالتجارة الاحيائية مبادرة واعدة.
    Obviamente, la reducción de la pobreza entre las poblaciones meridionales en rápido crecimiento es la manera más prometedora de aumentar la demanda mundial. UN ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي.
    La esperanza renace hoy con una Convención prometedora, cuya conclusión saluda hoy la Asamblea General. UN وقد تجدد اﻷمل اﻵن مع الاتفاقية الواعدة التي تشيد الجمعية العامة اليوم بإبرامها.
    Una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. UN ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية.
    Gracias a ello, Eritrea ha emprendido una trayectoria prometedora hacia el progreso económico. UN ونتيجة لذلك، بدأت إريتريا المضي في مسارها الواعد نحو التقدم الاقتصادي.
    La NEPAD ofrece una vía prometedora y práctica hacia el desarrollo sostenible de África. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Por otro lado, el programa del muro litoral es una opción prometedora. Open Subtitles و مِنْ جهةٍ أخرى، يعتبر برنامج الجدار الساحليّ خياراً واعداً
    No desperdicies una carrerra prometedora por un selectivo y erróneo sentido de lealtad. Open Subtitles لا تضيع مهنة واعدة من أجل حس بالولاء انتقائي وغير وجيه
    Sí, su crecimiento es nulo, pero creo que debe ver desde otra perspectiva, que creo que es muy prometedora. Open Subtitles أجل، إن نسبة النمو الكلي عندكم ثابتة لكن يلزم النظر للصورة الشاملة والتي أظنها واعدة جدًا
    Los Doce confían en que, a medida que las circunstancias cambien, tal iniciativa pase a ser en el mediano plazo una perspectiva prometedora. UN والمجموعة واثقة من أن هذه المبادرة، مع تزايد الظروف المتاحة، ستصبح، على المدى المتوسط، إمكانية واعدة.
    Aunque se halle todavía en etapa preliminar, la idea es muy prometedora. UN وهذه المبادرة واعدة للغاية على الرغم من أنها لا تزال في مراحلها اﻷولى.
    No podemos aceptar la prohibición de una tecnología prometedora sólo en aras de prohibir las explosiones de ensayo de armas nucleares. UN ولا يمكننا الاتفاق على حظر تكنولوجيا واعدة لمجرد حظر تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية.
    Soy consciente de que sus grandes cualidades de diplomático ayudarán a la Conferencia a terminar este período de sesiones de 1998 de manera muy prometedora. UN وأثق في أن مهارتكم الدبلوماسية الفائقة ستساعد المؤتمر على اختتام دورته هذه لعام ٨٩٩١ بصورة واعدة للغاية.
    "Darryl Van Horne cordialmente lo invita al evento de arte de la temporada, presentando a la prometedora nueva artista... Open Subtitles داريل فان هورن يدعوكم الى الحدث الفني الاكبر لهذا الموسم الذي يعرض الفنانة الجديدة الواعدة ..
    La oportunidad más prometedora puede ser el desarrollo del turismo. UN وقد تكون تنمية السياحة هي أهم الفرص الواعدة.
    Gracias a la muy prometedora relación de cooperación entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea se ha introducido una nueva dimensión estructural. UN وقد أدخل بُعد هيكلي جديد لعلاقة من أكثر علاقات التعاون الواعدة بين البوسنة والهرسك والاتحاد اﻷوروبي.
    Debemos alentar esta transformación prometedora, si bien todavía frágil, y otorgarle toda la atención y la determinación necesarias. UN وواجبنا هو أن نشجع هذا التطور الواعد ، وإن كــــان هشا حتى اﻵن، وأن نوليه ما يستحق من اهتمام وعزيمة.
    La presencia activa de MINUGUA en todo el país ha desempeñado un papel importante en esta evolución prometedora. UN كما أن نشاط بعثة اﻷمم المتحدة في جميع أرجاء البلاد لعب دورا هاما في هذا التطور الواعد.
    El alcance mundial de nuestra labor, que abarca a las Naciones Unidas y a la sociedad civil, ha confirmado que ese proceso es una forma prometedora de abordar sistemáticamente el problema de la pobreza, por los siguientes motivos: UN وقد أكد من يصل إليهم الصندوق في جميع أنحاء العالم، بما فيهم الأمم المتحدة والمجتمع المدني، أن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تشكل نهجا واعدا للتصدي للفقر بأسلوب منهجي. وذلك للأسباب التالية:
    La labor empírica para determinar los beneficios de la apertura en el crecimiento parecía más prometedora. UN ولقد بدا العمل التجريبي لإثبات العلاقة بين النمو والفوائد في إطار سياسة الانفتاح عملاً واعداً بدرجة أكبر.
    Finalmente, tras tres largos años de investigación constante, lo que quiero compartir hoy con el mundo es una solución prometedora. TED وفي النهاية، وبعد ثلاث سنوات من البحث الدؤوب، ما أود أن أشاركه العالم اليوم هو حل واعد.
    Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. UN وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا.
    Como signatarios del Estatuto, celebramos su aprobación como una conquista histórica y como la señal más prometedora del Año de los Derechos Humanos. UN وحيث أننا من الموقعين على النظام اﻷساسي، نرحب باعتماده بصفته إنجازا بارزا وأبرز علامة تبشر بالخير في سنة حقوق اﻹنسان.
    Otra opción prometedora podría ser la producción de aceites vegetales. UN وهناك خيار آخر يبشر بالخير يتمثل في إنتاج الزيوت النباتية.
    La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    Sobremanera prometedora resulta la institución del cargo de Alto Comisionado para las Minorías Nacionales. UN ويبدو أن إنشاء وظيفة مفوض سام لشؤون اﻷقليات القومية أمر مشجع جدا.
    No dejan lugar a dudas de que las medidas de fomento de la confianza son la vía más prometedora para llegar a uno o varios acuerdos en esa esfera. UN ومما لا شك فيه أن تدابير بناء الثقة تشكل أكثر الوسائل وعدا للوصول الى اتفاق أو أكثر في هذا المجال.
    En realidad, ello puede convertirse en una nueva y prometedora forma de cooperación para el desarrollo. UN وفي الحقيقة، قد يصبح ذلك نوعا جديدا وواعدا من أنواع التعاون الإنمائي.
    El establecimiento de comisiones nacionales independientes de derechos humanos es una estrategia complementaria y prometedora para ayudar a restablecer el Estado de derecho, resolver las controversias por medios pacíficos y proteger a grupos vulnerables en los lugares en que el sistema de justicia no funciona cabalmente aún. UN 31 - ويشكل إنشاء لجان وطنية مستقلة لحقوق الإنسان واحدة من الاستراتيجيات التكميلية التي يُرجى أن تساعد على استعادة سيادة القانون، وحل النزاعات سلميا وحماية الفئات الضعيفة حيثما لا يكون نظام العدالة قادرا بعد على أداء مهامه بصورة كاملة.
    El Gobierno de Sudáfrica abrigaba grandes esperanzas de continuar y ampliar esta prometedora relación. UN وتحدو حكومة جنوب افريقيا اﻵمال في مواصلة وتوسيع نطاق هذه العلاقة المبشرة بالخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد