En ese sentido, acogemos con beneplácito los resultados prometedores de la reunión del Cuarteto celebrada a comienzos de esta semana. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالنتائج الواعدة التي توصلت إليها اللجنة الرباعية في اجتماعها في أوائل هذا الأسبوع. |
A este respecto, el documento conjunto contiene algunos elementos prometedores que pueden usarse como base para su elaboración y negociación ulteriores. | UN | وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية. |
Tres estrategias representan enfoques de política prometedores | UN | ثلاث استراتيجيات تمثل نُهجا سياسية واعدة |
En estos momentos, los arreglos regionales y subregionales parecen ser especialmente prometedores. | UN | وتبدو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في هذه المرحلة واعدة للغاية. |
El primer programa tiene por finalidad desarrollar el potencial de gestión de funcionarios públicos prometedores mediante tareas rotativas. | UN | ويقصد من برنامج التنسيب المهني تنمية القدرات الإدارية لدى الموظفين العموميين الواعدين من خلال تكليفهم بأداء عدة مهام. |
Hasta cierto punto, estas ayudas han contribuido también a diversificar las actividades tradicionales de producción hacia otros sectores más prometedores. | UN | وقد ساهم تقديم المساعدة، إلى حد ما، في تنويع الانتاج التقليدي بتوجيهه إلى قطاعات أخرى تبشر بالخير. |
Portugal es considerado hoy en día uno de los 10 países más prometedores para la inversión en energía. | UN | وتعتبر البرتغال الآن أحد أكثر البلدان الـ 10 الواعدة من حيث الاستثمار في مجال الطاقة. |
La misma posibilidad se ha visto confirmada por los pasos prometedores dados hacia la democracia y la coexistencia en Sudáfrica. | UN | وتتأكد نفس اﻹمكانية في الخطوات الواعدة التي اتخذت في جنوب افريقيا صوب الديمقراطية والتعايش. |
El hecho de que un creciente número de países abraza los principios democráticos es uno de los acontecimientos más prometedores de nuestros tiempos. | UN | ومن أكثر التطورات الواعدة في وقتنا هذا ازدياد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية. |
El sistema de acuerdos de fuerzas de reserva constituye uno de los mecanismos más prometedores para fomentar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas. | UN | ويُعد نظام الترتيبات الاحتياطية أكثر المسارات الواعدة من أجل دعم قدرة اﻷمم المتحدة على الرد السريع. |
Los organismos de las Naciones Unidas también podrían invertir en programas iniciales de microcrédito que sean prometedores. | UN | وبمستطاع وكالات اﻷمم المتحدة أيضا أن تستثمر في برامج تقديم الائتمانات الصغيرة للمشاريع الجديدة الواعدة. |
Esos estudios han sido muy útiles para determinar las oportunidades y las limitaciones que ofrece la internalización y cuáles son los instrumentos más prometedores para lograrla. | UN | وكانت هذه الدراسات عظيمة الفائدة في تحديد فرص التدخيل ومعوقاته فضلا عن أدواته الواعدة. |
¿Existen modelos prometedores de ordenación compartida de los recursos naturales y cómo pueden aplicarse? | UN | :: هل هنالك نماذج واعدة بإدارة الموارد الطبيعية المتقاسمة وكيف يمكن تكرارها؟ |
Además, los productos químicos alternativos que fueron objeto de ensayos de campo con resultados prometedores todavía no estaban registrados en el Uruguay. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكيماويات البديلة التي جرت اختبارها في الحقول وحققت نتائج واعدة لم تسجل بعد في أوروغواي. |
Los prometedores resultados de esa colaboración demuestran que la integración de las estadísticas básicas también es posible en los países en desarrollo. | UN | ويثبت ما أسفر عنه هذا التعاون من نتائج واعدة أن دمج الإحصاءات الأساسية أمر يمكن تحقيقه في البلدان النامية. |
Si bien se producen acontecimientos prometedores en el mundo, la economía mundial sigue generando angustia. | UN | وفي حين توجد تطورت واعدة في العالم، فإن الاقتصاد العالمي لا يزال يثير اﻷسى في النفوس. |
Las siguientes iniciativas, ya en marcha constituyen indicadores prometedores. | UN | وتعتبر المبادرات التالية، القائمة فعلا، مؤشرات واعدة. |
Muchos de sus asociados más prometedores pertenecerán a su propia región. | UN | ويوجد العديد من شركائها الواعدين في منطقتها ذاتها. |
No parece conveniente poner en tela de juicio los procesos existentes, que han sido eficaces en el pasado y resultan prometedores para el futuro. | UN | ولا يبدو من المستحسن التشكيك في العمليات الراهنة التي كانت فعالة في الماضي والتي تبشر بالخير للمستقبل. |
Uno de los sectores más prometedores de la economía de Myanmar es el del turismo. | UN | وقطاع السياحة من أهم قطاعات اقتصادات ميانمار المبشرة بالخير. |
A ese respecto, los resultados obtenidos en algunos países eran prometedores. | UN | وقد حققت بعض البلدان نتائج مشجعة في هذا المجال. |
Hemos visto a las dos partes participar en prometedores acuerdos de paz que, lamentablemente, se quedaron en el camino. | UN | ولقد شهدنا الطرفين يدخلان في اتفاقات مبشرة للسلام في الماضي وهي، للأسف، تعثرت على امتداد الطريق. |
88. Existen algunos signos prometedores. Antes de 1994, únicamente existían dos organizaciones batwa. | UN | 88- ولكنه توجد بعض البوادر المشجعة في هذا الصدد، إذ أنه قبل عام 1994 لم يكن للباتوا سوى منظمتين فقط. |
En 1997, la Policía Nacional Civil (PNC) tuvo unos comienzos prometedores al crear una nueva fuerza y una academia. | UN | 48 - وبدأت الشرطة المدنية الوطنية عملها بشكل واعد بإنشاء القوة الجديدة وأكاديميتها في عام 1997. |
Los empleadores debían consagrar recursos a la capacitación de los jóvenes que demostraban ser especialmente prometedores. | UN | وينبغي أن يستثمر أصحاب الأعمال في الشباب الواعد من خلال توفير التدريب. |
Asimismo, observó los programas innovadores y prometedores relativos a la educación de calidad accesible a todos, especialmente los más vulnerables y el establecimiento de muchas instituciones de educación primaria y secundaria. | UN | ولاحظت البرامج المبتكرة والواعدة في مجال التعليم الجيد المتاح للجميع، لا سيما للفئات الأكثر ضعفاً. |
Los programas forestales nacionales vienen haciendo prometedores progresos a este respecto (véase la sección C.3). | UN | وتحقق البرامج الوطنية للغابات تقدما يبشر بالخير في هذا الصدد (انظر الفرع جيم - 3). |
Son los Pequeños Triunfadores Urbanos Lebowski, niños prometedores del centro de la ciudad que no tienen medios... | Open Subtitles | هم منجزين ليباوسكي الحضريين الصغار أولاد واعدين من داخل المدينة ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ.. |
10. El Sr. Cho Hyun (República de Corea) dice que hay muchos signos prometedores de que la Conferencia de Examen producirá resultados positivos. | UN | 10 - السيد تشو هيون (جمهورية كوريا): قال إن هناك علامات كثيرة مبشّرة فيما يتعلق بحدوث نتيجة إيجابية للمؤتمر الاستعراضي. |
Subrayaron que la movilización de fondos para el desarrollo sostenible exigía actuar en todos los frentes, tanto en el ámbito nacional como en el internacional, y buscar criterios y mecanismos innovadores, las reformas políticas pertinentes y el uso de instrumentos económicos prometedores. | UN | وأكدوا أن تعبئة اﻷموال من أجل التنمية المستدامة تحتم العمل على جميع الجبهات، على الصعيدين المحلي والدولي على السواء، والبحث عن نهج وآليات مبتكرة، وإدخال اﻹصلاحات السياسية ذات الصلة، واستعمال الصكوك الاقتصادية التي ترجى فائدتها. |