Las Naciones Unidas han figurado de forma prominente en la lucha de Indonesia por preservar su libertad. | UN | وكان لﻷمم المتحدة دور بارز في كفاح إندونيسيا من أجل الحفاظ على حريتها. |
Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. | UN | وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
Los conflictos regionales figuran en forma prominente en el programa de las Naciones Unidas. | UN | وإن الصراعات الاقليمية تحتل مكانا بارزا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
El niño ocupa hoy día un lugar prominente en los programas nacionales e internacionales de derechos humanos y desarrollo. | UN | فاﻷطفال يحتلون اﻵن مركزا بارزا في جداول اﻷعمال الدولية والوطنية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتنمية. |
Ese tema ocupa un lugar prominente en casi todas las conferencias y guarda relación con la labor de casi todas las organizaciones del sistema. | UN | ويحتل هذا الموضوع مكانة بارزة في جميع المؤتمرات تقريبا. كما أنه مهم لعمل جميع مؤسسات المنظومة تقريبا. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ocupa un lugar prominente en el sistema jurídico e institucional de protección de los derechos humanos. | UN | واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان. |
La cuestión del desarrollo figura de manera prominente en el Documento Final de la Cumbre de este año. | UN | تحتل مسألة التنمية الصدارة في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة الذي عقد هذه السنة. |
En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |
Desde la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, la nutrición ha ocupado un lugar más prominente en los programas por países del UNICEF. | UN | ومنذ أن انعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أصبحت التغذية أكثر بروزا في برامج اليونيسيف القطرية. |
Sin embargo, las mujeres desempeñan también un papel prominente en el restablecimiento de las sociedades asoladas por la guerra. | UN | وهي مع ذلك تضطلع بدور بارز في إعادة بناء المجتمعات والمقومات الاجتماعية التي مزقتها الحرب. |
Esas medidas encajan perfectamente en la prioridad que se asigna en el presente informe al fortalecimiento del sector privado, que debe desempeñar un papel prominente en el desarrollo de África. | UN | وتنسجم هذه التدابير مع التركيز في التقرير على تعزيز القطاع الخاص، الذي ينبغي أن يضطلع بدور بارز في تنمية أفريقيا. |
Las mujeres desempeñan un papel prominente en la sociedad saharaui, y su Constitución les acuerda paridad con los hombres. | UN | وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور بارز في المجتمع الصحراوي، كما أنها مكافئة للرجل في ظل دستوره. |
Australia desempeñó un papel prominente en las negociaciones del Modelo de Protocolo y fue el primer país en ratificar un Protocolo adicional en 1997. | UN | ولعبت استراليا دورا بارزا في التفاوض على البروتوكول النموذجي وكانت أول بلد يصــــادق علــــى البروتوكول اﻹضافي في ١٩٩٧. |
Desempeñó un papel prominente en nuestra Organización y realizó una contribución importante al logro de los objetivos estipulados en la Carta. | UN | وأدى دورا بارزا في منظمتنا وأسهم بقدر كبير في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المبينة في الميثاق. |
La información proveniente de la División de Población ha figurado de manera prominente en varias publicaciones e informes y otros organismos de las Naciones Unidas y conferencias y reuniones internacionales. | UN | وقد احتلت المعلومات الواردة من شعبة السكان مكانا بارزا في عدد من المنشورات والتقارير الصادرة عن الهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة وعن المؤتمرات والاجتماعات الدولية. |
Eritrea reconoce el éxito de las Naciones Unidas en la labor de lograr que los derechos humanos ocupen un lugar de primera línea en su programa y sean también una cuestión prominente en las relaciones internacionales. | UN | ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية. |
La cuestión de la seguridad vial ocupa un lugar prominente en nuestros programas nacionales e internacionales. | UN | وتحتل مسألة أمان الطرق مكانة بارزة في جداول أعمالنا الوطنية والدولية. |
Además de ser un líder espiritual, el Papa Juan Pablo II fue una figura prominente en la promoción de la paz y la comprensión entre las personas de diferentes orígenes. | UN | فالبابا يوحنا بولس الثاني، بالإضافة إلى أنه كان زعيما روحانيا، كان أيضا شخصية بارزة في الدفع إلى الأمام بالسلام وبالتفاهم فيما بين الشعوب من مختلف الخلفيات. |
Se decidió que debía ocupar un lugar prominente en los programas de las futuras reuniones de los secretarios ejecutivos. | UN | وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين. |
La migración internacional, que afecta a los países de origen, de tránsito y de destino, ocupa un lugar prominente en los programas nacionales e internacionales. | UN | ولما كانت الهجرة الدولية تؤثر في بلدان المهاجرين الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، فإنها تحتل مكان الصدارة في البرامج الوطنية والدولية. |
La rendición de cuentas sigue siendo un tema prominente en los debates sobre los nuevos procedimientos y prácticas del Consejo. | UN | وظلت المساءلة موضوعاً بارزاً في مناقشات إجراءات المجلس وممارساته الجديدة. |
Las cuestiones de población tuvieron una presencia menos prominente en el marco común para las medidas futuras. | UN | وكانت المسائل السكانية أقل بروزا في اﻹطار المشترك للعمل المستقبلي. |
A medida que nos acercamos al siglo XXI, los niños ocupan un lugar prominente en los programas internacionales y nacionales de derechos humanos y desarrollo. | UN | ونحن نقترب من القرن ٢١، فما برح اﻷطفال يحتلون مكانة بارزة على جداول أعمال حقوق اﻹنسان والتنمية الدولية والوطنية. |
Se precisaría una mayor asistencia de la comunidad internacional para encauzar nuevamente el proceso de desarrollo en la dirección correcta. Se subrayó la necesidad de asignar a los países menos adelantados un lugar más prominente en la agenda internacional. | UN | وأقروا بضرورة تعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي للعودة بعملية التنمية إلى مسارها الصحيح، وبالحاجة إلى إعطاء أقل البلدان نموا أولوية أعلى في جدول الأعمال الدولي. |
Como ayuda a la difusión, los Principios ocupan un lugar prominente en el lugar de la Oficina en la Web. | UN | وللمساعدة في جهود النشر، تظهر المبادئ التوجيهية بشكل بارز على موقع المكتب على شبكة ويب. |
Cuestiones relacionadas con los valores empresariales subyacentes parecen indicar que el tema de la ética podría ocupar un lugar más prominente en los programas de los establecimientos de enseñanza superior. | UN | ويبدو أن المسائل المتعلقة بالقيم التجارية الأصيلة توحي بأن موضوع الأخلاقيات قد يكون له دور أكثر بروزاً في المناهج الدراسية للمدارس العليا. |
Las situaciones en el Iraq, el Oriente Medio, el Afganistán, Côte d ' Ivoire y la República Democrática del Congo, así como en Darfur, Sudán, ocuparon un lugar prominente en la labor del Consejo. | UN | وقد احتلت الحالة في العراق، وفي الشرق الأوسط، وأفغانستان، وكوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ودارفور بالسودان مكانا بارزا على أعمال المجلس. |
Granada considera que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas asuman un papel más prominente en la reforma y la reestructuración del sistema financiero mundial. | UN | وموقف غرينادا هو أن الوقت قد حان لتشرع الأمم المتحدة في أداء دور أبرز في إصلاح وإعادة هيكلة النظام المالي العالمي. |
Por esa razón, la promoción del empleo productivo para los jóvenes, hombres y mujeres, debería ocupar actualmente un lugar prominente en los discursos. | UN | لهذا السبب ينبغي أن يحتل النهوض بالعمالة المنتجة للشبان والشابات مكانة مرموقة في التصريحات المدلى بها. |