Las Naciones Unidas deben fortalecer sus actividades mediante el nombramiento de un nuevo jefe de la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia y la ampliación de su mandato para incluir la promoción de la reconciliación nacional, el mejoramiento de la información pública y el aumento del hincapié en los derechos humanos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تعزز جهودها عن طريق تعيين رئيس جديد لمكتبها في ليبريا، وتوسيع ولاية المكتب بحيث تشمل تعزيز المصالحة الوطنية وتحسين الإعلام العام وزيادة التركيز على حقوق الإنسان. |
Con el pleno apoyo del Consejo de Seguridad, la UNOL facilitó la promoción de la reconciliación nacional y la buena gestión pública y contribuyó a movilizar la ayuda internacional para la ejecución de programas de reconstrucción y desarrollo. | UN | وبدعم كامل من مجلس الأمن، سهل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد وساعد على تعبئة الدعم الدولي من أجل تنفيذ برامج التعمير والتنمية. |
Al mismo tiempo, las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, la política de exclusión y acoso contra los miembros de la oposición y la falta de una reforma en el sector de la seguridad menoscabaron la labor de promoción de la reconciliación nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، أدت الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وسياسة استبعاد المعارضين السياسيين وملاحقتهم وعدم إصلاح القطاع الأمني إلى تقويض جهود تعزيز المصالحة الوطنية. |
Las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel activo en los preparativos de las elecciones generales y en la promoción de la reconciliación nacional. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا نشيطا في الاستعدادات لإجراء انتخابات عامة وفي تشجيع المصالحة الوطنية. |
Estas situaciones prácticamente no ocurren en las guerras entre Estados. Esto significa que la intervención internacional debe ir más allá de las acciones militares y humanitarias e incluir la promoción de la reconciliación nacional y el restablecimiento de un gobierno efectivo. | UN | ونادرا ما يكون الحال كذلك في الحروب التي تنشب بين الدول، مما مؤداه أن التدخل الدولي يجب أن يتجاوز مجرد المهام العسكرية واﻹنسانية وأن يشمل تشجيع المصالحة الوطنية وإعادة تنصيب حكومة ذات فعالية. |
La Comisión tendrá como objetivo y función generales la supervisión y verificación de la aplicación y el cumplimiento de las disposiciones del presente Acuerdo relativas a la promoción de la reconciliación nacional y la consolidación de la paz. | UN | وتكون غاية ومسؤولية تلك اللجنة عموما هما الإشراف على تنفيذ أحكام هذا الاتفاق المتصلة بتعزيز المصالحة الوطنية وتوطيد السلام، وعلى الامتثال لتلك الأحكام، ومراقبة تنفيذها والامتثال لها. |
En general, los miembros del Consejo observaron con satisfacción los importantes progresos iniciales registrados en la solución de los conflictos y la promoción de la reconciliación nacional y la reconstrucción socioeconómica en la subregión, en particular en Sierra Leona, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau y Liberia. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس عموما بارتياح التقدم الأولي والمهم الذي أحرز في إنهاء النزاعات، والتشجيع على المصالحة الوطنية والتعمير الاجتماعي الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما في سيراليون وكوت ديفوار و غينيا - بيساو وليبريا. |
promoción de la reconciliación nacional y de la gestión de conflictos | UN | تعزيز المصالحة الوطنية وإدارة النزاعات |
En particular, la delegación de Côte d ' Ivoire espera que se aprueben todos los recursos estimados para las necesidades de proyectos de efecto rápido, habida cuenta del papel que cumplen en lo tocante a la promoción de la reconciliación nacional y la cohesión social. | UN | ويأمل وفده، على وجه الخصوص، في أن تتم الموافقة على جميع الاحتياجات المقدرة من الموارد للمشاريع ذات الأثر السريع، نظرا لدورها في تعزيز المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي. |
Exhorto además a las autoridades a que no escatimen ningún esfuerzo para mantener la estabilidad y asegurar el respeto del orden constitucional y el estado de derecho, y a que actúen con firmeza en la lucha contra la impunidad y la promoción de la reconciliación nacional. | UN | كما إني أناشد السلطات أن تبذل قصاراها للحفاظ على الاستقرار ولضمان احترام النظام الدستوري وسيادة القانون، وأن تصمد في مكافحة الإفلات من العقاب وفي تعزيز المصالحة الوطنية. |
La protección e integración de las comunidades minoritarias en el Iraq constituyen prioridades de la labor de la Misión en la promoción de la reconciliación nacional y el diálogo. | UN | 33 - ولا تزال حماية مجتمعات الأقليات في العراق وإدماجها من أولويات عمل البعثة في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني. |
Destacó además que era necesario que la comunidad internacional elaborara una hoja de ruta con parámetros y plazos para la ejecución de las tareas de la transición, entre ellas la promoción de la reconciliación nacional y el proceso de redacción de la Constitución. | UN | وأكد كذلك على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى وضع خارطة طريق تتضمن معايير وجداول زمنية لتنفيذ المهام الانتقالية، بما في ذلك تعزيز المصالحة الوطنية وعملية وضع الدستور. |
d) promoción de la reconciliación nacional y la solución del conflicto, en particular apoyando las iniciativas sobre el terreno; | UN | (د) تعزيز المصالحة الوطنية وفض النـزاع بمختلف السبل، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات على أرض الواقع؛ |
c) Progresos hacia la promoción de la reconciliación nacional y la reforma jurídica y judicial para consolidar el imperio de la ley en | UN | ج) إحراز تقدم في تعزيز المصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل توطيد سيادة القانون في العراق |
En respuesta a esos retos, el primer Gobierno constitucionalmente elegido del Iraq, tras su nombramiento el 20 de mayo de 2006, concentró sus esfuerzos políticos en la promoción de la reconciliación nacional y el diálogo. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات ركزت أول حكومة عراقية منتخبة دستوريا، بعد تشكيلها في 20 أيار/مايو 2006، جهودها السياسية على تعزيز المصالحة الوطنية والحوار الوطني. |
78. Antes del intento de golpe y del asesinato de importantes funcionarios públicos el 21 de octubre de 1993, Burundi había logrado adelantos en el establecimiento de instituciones nacionales democráticas y la promoción de la reconciliación nacional. | UN | ٨٧- وكانت بوروندي، قبل محاولة قلب نظام الحكم وقتل مسؤوليين حكوميين كبار يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، قد أحرزت تقدما في بناء مؤسسات ديمقراطية وطنية وفي تشجيع المصالحة الوطنية. |
Al contar con un mandato revisado para el Iraq que perfile una función más importante para las Naciones Unidas en la promoción de la reconciliación nacional en ese país, se solicitará al Departamento que intensifique su apoyo y supervisión de esa misión en un entorno operacional que se podría calificar como el más complicado de todo el mundo para las Naciones Unidas. | UN | ومع إعطاء ولاية منقحة بشأن العراق دورا أكبر للأمم المتحدة في المساعدة على تشجيع المصالحة الوطنية في ذلك البلد، ستكون إدارة الشؤون السياسية مدعوة إلى تكثيف دعمها وإشرافها على تلك البعثة، فيما قد يكون أعقد بيئة عمل للأمم المتحدة في أي مكان. |
:: Prestación de asesoramiento normativo y apoyo técnico a la Oficina de Reconciliación Nacional de la Oficina del Primer Ministro, en lo relativo a la promoción de la reconciliación nacional y el diálogo político | UN | :: إسداء المشورة بشأن السياسات والدعم التقني إلى مكتب المصالحة الوطنية في مكتب رئيس الوزراء لصلته بتعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي |
No obstante, sigo alentado por el nuevo impulso generado por la promoción de la reconciliación nacional y las iniciativas de diálogo en todo el país por parte del Gobierno Federal. | UN | ولكني مع ذلك لا أزال متفائلا من الزخم المتجدد الناجم عن قيام الحكومة الاتحادية بتعزيز المصالحة الوطنية وبمبادرات التوعية في مختلف أنحاء البلد. |
Al encarcelar a importantes representantes étnicos, el Gobierno socava su propio compromiso con la promoción de la reconciliación nacional y envía un mensaje a los grupos étnicos de que, tanto si son Partes en un acuerdo de cesación del fuego como no, su participación en el futuro político del país no está garantizada. | UN | وبسجنها ممثلين عرقيين أساسيين، تقوِّض الحكومة التزامها بتعزيز المصالحة الوطنية وتبعث رسالة إلى المجموعات العرقية، سواء كانت طرفاً في اتفاق لوقف إطلاق النار أو لم تكن، مفادها أن مشاركتها في المستقبل السياسي للبلاد ليست مضمونة. |
En general, los miembros del Consejo observaron con satisfacción los importantes progresos iniciales registrados en la solución de los conflictos y la promoción de la reconciliación nacional y la reconstrucción socioeconómica en la subregión, en particular en Sierra Leona, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau y Liberia. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس عموما بارتياح التقدم الأولي والمهم الذي أحرز في إنهاء النزاعات، والتشجيع على المصالحة الوطنية والإعمار الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما في سيراليون وكوت ديفوار وغينيا - بيساو وليبريا. |
La ayuda a esos grupos es una medida importante en el contexto de la promoción de la reconciliación nacional. | UN | ويمثل هذا النشاط خطوة مهمة لتعزيز المصالحة الوطنية. |