ويكيبيديا

    "promover enfoques" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز النهج
        
    • تشجيع النهج
        
    • النهوض بالنهج
        
    • تعزيز نهج
        
    • تشجيع اتباع نهج
        
    • تعزيز اتباع نهج
        
    • تعزيز النُهُج
        
    • التشجيع على اتباع نهج
        
    • لتعزيز النهج
        
    • تعزيز نُهُج
        
    • لتشجيع النهج
        
    Insistiendo en la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج المتبعة بتوافق اﻵراء، خاصة بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Es fundamental promover enfoques participativos a todos los niveles de la sociedad en la puesta en práctica de las actividades de desarrollo. UN ولدى تنفيذ أنشطة التنمية مــن الضروري تشجيع النهج القائمة علــى المشاركــة علــى جميع أصعدة المجتمع.
    Políticas para promover enfoques innovadores de prestación de servicios a los pobres UN السياسات الرامية إلى تشجيع النهج الابتكارية في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية للفقراء
    1. promover enfoques basados en los ecosistemas UN 1 - النهوض بالنهج المستندة إلى النظم الإيكولوجية
    Las empresas también desean participar cada vez en mayor grado en la forma que asumirán la asociación y la adopción de decisiones a fin de promover enfoques basados en los efectos de su colaboración en materia de responsabilidad de las empresas. UN وتزداد أيضا رغبة دوائر الأعمال في الحصول على دور أكبر في تصميم الشراكات واتخاذ القرار بهدف تعزيز نهج مركز على تحقيق الأثر في عمليات تعاونها في إطار مسؤولية الشركات.
    Por lo tanto, la UNESCO inició un programa de investigación sobre la educación en los medios de información, con el fin de promover enfoques críticos de los jóvenes con respecto a los medios. UN ولذلك فقد بدأت اليونسكو برنامجا بحثيا لتوفير التعليم الأساسي بخصوص وسائط الإعلام يهدف إلى تشجيع اتباع نهج نقدية من جانب الصغار إزاء وسائط الإعلام.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر الى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques sustentados en un consenso, sobre todo teniendo en cuenta el clima internacional reinante, que es favorable a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتﱠبع بتوافق اﻵراء، خصوصا بالنظر إلى المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques consensuados, favorables a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques consensuados, favorables a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    Destacando la necesidad de promover enfoques consensuados favorables a tales esfuerzos, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز النهج القائمة على توافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    En Filipinas, las organizaciones no gubernamentales han sido especialmente eficaces en cuestiones de promoción, particularmente, en cuanto a promover enfoques innovadores de la prestación de servicios de salud reproductiva. UN وفي الفلبين، كانت المنظمات غير الحكومية نشطة بوجه خاص في مجال الدعوة، لا سيما في مجال تشجيع النهج الابتكارية المتعلقة بتقديم خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Había que promover enfoques integradores con la participación de la comunidad local y apoyar financieramente la difusión de las tecnologías de energía solar y otras fuentes de energía renovable, especialmente en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.
    3. promover enfoques comunitarios de la gestión sostenible de los recursos naturales UN 3 - تشجيع النهج المجتمعية للإدارة المستدامة للموارد الطبيعية
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos, y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد المكتب، من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح، الدول الأعضاء على النهوض بالنهج الإقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وعلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    El Comité destacó asimismo que la División debería centrarse en promover enfoques multisectoriales en el ámbito del desarrollo sostenible y seguir contribuyendo a la cooperación interinstitucional efectiva. UN 421- وأكدت اللجنة أيضا أن على الشعبة التركيز على تعزيز نهج متعددة القطاعات في مجال التنمية المستدامة ومواصلة الإسهام في التعاون الفعال فيما بين الوكالات.
    Conviene promover enfoques innovadores al desarrollo del sector del transporte y las comunicaciones que faciliten el acceso a bajo costo a dichos servicios, sobre todo en el caso de los pequeños países insulares en desarrollo remotos y de los países insulares archipelágicos en desarrollo. UN ١٥ - ينبغي تشجيع اتباع نهج مبتكرة إزاء تنمية النقل والاتصالات من أجل تيسير الحصول على هذه الخدمات بتكاليف منخفضة، وبصورة خاصة بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية الصغيرة والبعيدة وبلدان اﻷرخبيلات.
    Por conducto de sus centros regionales para la paz y el desarme, la Oficina ayudará a los Estados Miembros a promover enfoques regionales del desarme, la no proliferación en todos sus aspectos y la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وسيساعد الدول الأعضاء على تعزيز اتباع نهج إقليمية لنزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، ولإفشاء السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، وذلك من خلال مراكزه الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Destacando la necesidad de promover enfoques consensuados, favorables a estas iniciativas, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النُهُج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    v) promover enfoques constructivos y pragmáticos dentro del ámbito de la Conferencia; UN `5` التشجيع على اتباع نهج بناءة وعملية ضمن نطاق المؤتمر؛
    A través de la fraternidad económica de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) se están desarrollando mecanismos destinados a promover enfoques regionales para la protección de los derechos humanos y la salvaguardia del entorno democrático por cuyo logro la región ha bregado tanto y ha derramado tanta sangre. UN فمن خلال اﻹخاء الاقتصادي في إطار المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، يتم تطوير آليات لتعزيز النهج اﻹقليمية لحماية حقوق اﻹنسان، وضمان المناخ الديمقراطي الذي عملت المنطقة جاهدة لتحقيقه وأريقت بسببه دماء كثيرة.
    Además, el subprograma prestó apoyo técnico en temas relativos a la Organización Mundial del Comercio de interés para los países de África en el marco de la Ronda de Doha, a fin de promover enfoques comunes de los Estados miembros sobre esos temas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الفرعي دعماً تقنيا بشأن القضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية والتي لها أهمية لدى البلدان الأفريقية في إطار جولة الدوحة وذلك من اجل تعزيز نُهُج مشتركة فيما بين الدول الأعضاء بشأن تلك القضايا.
    Ante esa situación, hay una clara necesidad de promover enfoques preventivos y orientados hacia soluciones. UN ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد