Por consiguiente, las consecuencias de esas medidas administrativas deben ser estudiadas cuidadosamente a fin de promover la confianza entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | ويجب من ثم دراسة اﻵثار المترتبة على تلك التدابير اﻹدارية دراسة دقيقة من أجل تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة. |
La reunión, cuya finalidad era promover la confianza entre los principales grupos étnicos de la zona y facilitar la reunificación de la provincia de Kivu del Norte, constituyó un primer paso concreto en la cooperación entre fuerzas locales. | UN | والواقع أن هذا الاجتماع، الذي كان الغرض منه تعزيز الثقة بين الجماعات العرقية الكبرى في المنطقة وتيسير إعادة توحيد مقاطعة كيفو الشمالية يشكل أول خطوة عملية على طريق التعاون بين القوى المحلية. |
Algunos participantes insistieron en que, junto con los debates políticos, se necesitaban con urgencia iniciativas económicas y sociales para promover la confianza entre las partes. | UN | وأكد بعض المشاركين الضرورة الملحة لاتخاذ مبادرات اقتصادية واجتماعية جنبا إلى جنب مع إجراء المناقشات السياسية بغية تعزيز الثقة بين الطرفين. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden contribuir a reducir la percepción de amenaza y ayudar a promover la confianza entre las naciones. | UN | ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم. |
Esperamos que el Registro contribuya a promover la confianza entre las naciones y a mejorar la seguridad regional y mundial. | UN | ونتوقع أن يسهم السجل في تعزيز الثقة فيما بين الدول والنهوض بالأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |
Quiero recalcar que para aplicar la Estrategia es preciso promover la confianza entre los ciudadanos afganos, el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد على أن تنفيذ الاستراتيجية يتطلب تعزيز الثقة بين المواطن الأفغاني من جهة، والحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي من جهة أخرى. |
Pueden promover la confianza entre las naciones y fortalecer la estabilidad regional e internacional. | UN | ويمكنهما تعزيز الثقة بين الدول وتقوية الاستقرار الإقليمي والدولي. |
A su vez, la asistencia humanitaria debía promover la confianza entre las partes y el regreso de los desplazados, y por consiguiente la estabilidad, sin la cual no era probable que se alcanzara el desarme. | UN | وستؤدي المساعدة اﻹنسانية بالمثل إلى تعزيز الثقة بين اﻷطراف وإلى عودة المشردين إلى ديارهم وبالتالي إلى الاستقرار الذي لن يتحقق نزع السلاح بدونه. |
- promover la confianza entre las autoridades nacionales de los países de acogida y las de los países de origen con miras a lograr una comprensión similar del derecho de asilo; | UN | - تعزيز الثقة بين السلطات الوطنية للبلدان المضيفة والسلطات الوطنية للبلدان الأصلية من أجل توحيد فهم حق اللجوء؛ |
La policía de las Naciones Unidas seguirá centrándose en promover la confianza entre las dos comunidades y en realizar actividades relacionadas con el uso civil de la zona de amortiguación. | UN | وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة. |
La policía de las Naciones Unidas seguirá centrándose en promover la confianza entre las dos comunidades y en realizar actividades relacionadas con el uso civil de la zona de amortiguación. | UN | وستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة. |
Estamos convencidos de que la realización de estos diferentes objetivos puede contribuir a promover la confianza entre los Estados Miembros y a fortalecer las bases democráticas de los Gobiernos del África central, dos factores esenciales para el establecimiento de una mayor seguridad y paz en la subregión. | UN | ونحن على اقتناع بأن تحقيق مختلف هذه اﻷهداف من المرجح أن يسهم في تعزيز الثقة بين الدول اﻷعضاء وفــي تدعيــم اﻷسس الديمقراطيــة لحكومــات وسط أفريقيا، وهذان عاملان أساسيان ﻹرساء المزيد من السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Ese marco contribuye a promover la confianza entre los agentes económicos, incluidos los inversionistas extranjeros, en la gestión y evolución de la economía y deduce los riesgos comerciales, financieros o de inversión causados por impuestos, tipos de interés o movimientos de divisas imprevistos o excesivos. | UN | ويسهم هذا اﻹطار في تعزيز الثقة بين الفعاليات الاقتصادية، بما في ذلك المستثمرين اﻷجانب، في إدارة وتطور الاقتصاد، ويقلل من المخاطر التجارية أو المالية أو الاستثمارية المرتبطة بالتقلبات المفاجئة أو المفرطة في الضرائب أو في أسعار الفائدة أو أسعار العملات. |
Dicha declaración afirma el derecho de todos los pueblos a que se respete su religión, comprende que se perciban las caricaturas como ofensivas y considera que " expresiones como estas caricaturas no parece que ayuden a promover la confianza entre pueblos de religiones y orígenes étnicos diferentes. | UN | ويؤكد هذا البيان حق كل شعب في احترام دينه، وتفهم الصورة المستفزة للرسوم الكاريكاتورية ويرى البيان أن " مظاهر مثل هذه الرسوم ليس من شأنها تعزيز الثقة بين الشعوب المختلفة أديانها وأصولها العرقية. |
17. La policía de las Naciones Unidas seguirá centrándose en promover la confianza entre las dos comunidades y en realizar actividades relacionadas con el uso civil de la zona de amortiguación. | UN | 17 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة. |
La policía de las Naciones Unidas seguirá centrándose en promover la confianza entre las dos comunidades y en realizar actividades relacionadas con el uso civil de la zona de amortiguación. | UN | 19 - ستواصل شرطة الأمم المتحدة التركيز على تعزيز الثقة بين الطائفتين وعلى الأنشطة المتصلة بالاستخدام المدني للمنطقة العازلة. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza pueden contribuir a reducir la percepción de amenaza y ayudar a promover la confianza entre las naciones. | UN | ويمكن أن تساهم تدابير الشفافية وبناء الثقة في التقليل من الإحساس بالتهديد وأن تساعد على بناء الثقة بين الأمم. |
Conviene aprovechar esos esfuerzos, tanto para promover la confianza entre los países cuya cooperación es vital como para fortalecer su capacidad a fin de que puedan hacer frente a las amenazas transfronterizas. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نبني على هذه الجهود، من أجل تشجيع بناء الثقة بين البلدان التي يحظى التعاون بينها بأهمية قصوى، ومن أجل تعزيز قدرات هذه البلدان على مواجهة التهديدات العابرة للحدود. |
Para promover la confianza entre las partes, la Comisión ha seleccionado diversos proyectos que tienen por objetivo alentar la cooperación transfronteriza y las actividades económicas conjuntas y que redundarían en beneficio de las poblaciones locales de ambas partes. | UN | وبهدف تعزيز الثقة فيما بين الطرفين، قامت اللجنة بتحديد عدد من المشاريع الهادفة إلى تشجيع التعاون عبر الحدود والأنشطة الاقتصادية المشتركة، التي من شأنها أن تعود بالنفع على السكان المحليين على كلا الجانبين. |
Ese régimen también es crítico para promover la confianza entre los Estados partes en el sentido de que la industria química se dedica exclusivamente a actividades legítimas y pacíficas, promoviendo así los objetivos de seguridad de la Convención. | UN | ولهذا النظام أيضا أهمية حاسمة في تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تعمل سوى في الأنشطة المشروعة والسلمية، وبالتالي، إحراز التقدم بشأن الأهداف الأمنية للاتفاقية. |
Medidas para reducir los arsenales nucleares y promover la confianza entre los Estados | UN | تدابير لتخفيض الترسانات النووية وتعزيز الثقة بين الدول |
Parte de su labor consiste en celebrar reuniones periódicas con las autoridades locales para reducir la tensión, aumentar la seguridad y promover la confianza entre las partes. | UN | وتعقد البعثة، كجزء من عملها، اجتماعات منتظمة مع السلطات المحلية من أجل تخفيف حدة التوتر، وتحسين السلامة واﻷمن، وتعزيز الثقة بين الطرفين. |