El CARP pretende promover la justicia social y la industrialización mediante una distribución y propiedad de la tierra más equitativa y la prestación de servicios de apoyo. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتصنيع من خلال مزيد من اﻹنصاف في توزيع اﻷرض وملكيتها، وتوفير خدمات الدعم. |
En la reunión de Copenhague se subrayó que al Estado le corresponde no sólo impulsar el desarrollo económico, sino también promover la justicia social. | UN | وقد أوضحت قمة كوبنهاغن أن الدولة ليست مسؤولة فقط عن توليد التنمية الاقتصادية وإنما عن تعزيز العدالة الاجتماعية أيضا. |
MINBYUN: Lawyers for a Democratic Society es una ONG independiente con sede en la República de Corea que pretende mejorar la democracia y promover la justicia social. | UN | منظمة مينبايون، هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا وتسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Como líderes democráticos, continuaremos trabajando para educar a los ciudadanos y fortalecer las instituciones, a fin de prevenir el abuso de poder y promover la justicia social. | UN | وسنواصل بوصفنا زعماء ديمقراطيين العمل على تثقيف المواطنين وتعزيز المؤسسات، بغية منع التعسف في استعمال السلطة وتعزيز العدالة الاجتماعية. |
Para Filipinas, la forma mejor y más segura de promover la justicia social y los derechos humanos es a través de un compromiso sincero con el imperio del derecho. | UN | وترى الفلبين أن أفضل وأضمن طريقة لتعزيز العدالة الاجتماعية وحقوق اﻹنسان هي عن طريق التزام صادق بحكم القانون. |
Volontari nel Mondo es una federación de 61 organizaciones cristianas de servicios voluntarios internacionales que se dedica a promover la justicia social, la solidaridad, la comprensión internacional y la cooperación para el desarrollo. | UN | المتطوعون في العالم اتحاد يضم 61 منظمة مسيحية للخدمات التطوعية الدولية، ويلتزم بتعزيز العدالة الاجتماعية والتضامن والتفاهم الدولي والتعاون الإنمائي. |
Su labor se orienta a promover la justicia social y económica y la igualdad étnica y de género. | UN | وهو يعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والاقتصادية، والمساواة العرقية والجنسانية. |
Asimismo, se debe hacer más hincapié en los temas dirigidos a promover la justicia social y el desarrollo sostenible; | UN | وينبغي أيضا زيادة التركيز على المواضيع التي تهدف إلى تعزيز العدالة الاجتماعية والتنمية المستدامة |
La labor del Center for Economic and Social Rights apunta a promover la justicia social a través de los derechos humanos. | UN | يعمل مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على تعزيز العدالة الاجتماعية من خلال حقوق الإنسان. |
La Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno ha brindado la ocasión de destacar el papel del Estado, que no consiste solamente en estimular el desarrollo, sino también en promover la justicia social. | UN | فقد كان المؤتمر اﻷيبيري - اﻷمريكي الثالث لرؤساء الدول والحكومات فرصة للتأكيد على دور الدولة الذي لا يجب أن يقتصر فقط على حفز التنمية، بل أيضا على تعزيز العدالة الاجتماعية. |
Conscientes de que la democracia política por sí misma no basta para asegurar el disfrute de todos los derechos humanos, la Argentina está tratando de promover la justicia social. | UN | واﻷرجنتين، إدراكا منها بأن الديمقراطية السياسية لا تكفي وحدها لضمان جميع حقوق الانسان، تسعى أيضا الى تعزيز العدالة الاجتماعية. |
También ejecutan programas concretos encaminados a atender a las necesidades humanitarias y de desarrollo, promover la justicia social y proteger el medio ambiente a través de sus actividades sobre el terreno y mediante la reunión y difusión de información. | UN | كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها. |
Se fortalecerán las alianzas con movimientos y campañas mundiales que tengan por objetivo reducir la pobreza, promover la justicia social, la igualdad entre los géneros y el cumplimiento de la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستُعزز التحالفات مع الحركات والحملات العالمية الهادفة إلى الحد من الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية. |
La prestación de servicios de alta calidad en la primera infancia dirigidos a los niños desfavorecidos y sus familias puede ser un poderoso factor igualador, al realizar los derechos, promover la justicia social e influir de manera positiva en la sociedad. | UN | وتوفير خدمات عالية الجودة لمرحلة الطفولة المبكرة تستهدف المحرومين من الأطفال والأسر يمكن أن يكون أداة قوية لتحقيق المساواة وإعمال الحقوق وتعزيز العدالة الاجتماعية والتأثير بشكل إيجابي على المجتمع. |
99.85 Proseguir la labor para erradicar la pobreza y promover la justicia social (Cuba); | UN | 99-85- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية (كوبا)؛ |
También dispone que el objetivo del reconocimiento y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales es preservar la dignidad de las personas y las comunidades y promover la justicia social y el desarrollo del potencial de todos los seres humanos. | UN | كما تنص على أن الغرض من الاعتراف بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية وحمايتها هو الحفاظ على كرامة الأفراد والمجتمعات وتعزيز العدالة الاجتماعية والاستفادة بإمكانات جميع البشر. |
El Instituto de Estudios Sociales (ISST) se dedica a la investigación y a la acción para promover la justicia social y la equidad entre los menos privilegiados, en especial las mujeres. | UN | تكرس الهيئة الاستئمانية لمعهد الدراسات الاجتماعية جهودها لتنفيذ بحوث وبرامج عمل لتعزيز العدالة الاجتماعية والمساواة للمحرومين مع التركيز على المرأة. |
La Sociedad Internacional para el Desarrollo (SID) es una red internacional no gubernamental de particulares y organizaciones fundada en 1957 para promover la justicia social y la participación democrática. | UN | جمعية التنمية الدولية شبكة دولية غير حكومية من الأفراد والمنظمات تأسست في عام 1957 لتعزيز العدالة الاجتماعية وتشجيع المشاركة الديمقراطية. |
El Sr. Al-Thani (Qatar) dice que Qatar está decidido a promover la justicia social y la preservación de los valores tradicionales y universales. | UN | 53 - السيد الثاني (قطر): قال إن قطر ملتزمة بتعزيز العدالة الاجتماعية والمحافظة على القيم التقليدية والعامة. |
Por ello, contamos con que nuestros asociados para el desarrollo se unan a nosotros en nuestros esfuerzos por traducir los nobles objetivos de desarrollo en resultados concretos, para poder promover la justicia social, la democracia, la paz y el bienestar de todo nuestro pueblo. | UN | ولذلك، نعتمد على شركائنا في التنمية، لينضموا إلينا، فتتضافر جهودنا المبذولة لترجمة أهداف التنمية السامية إلى نتائج حسية، بحيث نتمكن من تحقيق العدالة الاجتماعية والديمقراطية ورفاه شعبنا بأسره. |
El estado de derecho es un objetivo universal de todas las naciones y un instrumento eficaz para establecer y mantener el orden social, promover la justicia social y alcanzar el progreso social. | UN | إن سيادة القانون هدف عالمي بالنسبة لجميع الأمم، وهي أداة فعالة لإقامة وصون النظام الاجتماعي والنهوض بالعدالة الاجتماعية وتحقيق التقدم الاجتماعي. |