Los órganos internacionales como el Comité Internacional de la Cruz Roja cooperan con las fuerzas de seguridad de la Argentina para promover la protección de los derechos humanos. | UN | وتتعاون الهيئات الدولية مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مع قوات اﻷمن في اﻷرجنتين من أجل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
iii) promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
iii) promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
c) Y también promover la protección de los derechos humanos y la reforma judicial y legislativa a fin de consolidar el estado de derecho en el Iraq; | UN | (ج) القيام أيضا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
En oportunidad del Día Internacional de la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, 2007, la Oficina del ACNUDH realizó una campaña de tres días en la Ribera Occidental con el objetivo de promover la protección de los derechos de las mujeres palestinas. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة في عام 2007 بتنظيم حملة على مدى ثلاثة أيام في الضفة الغربية استهدفت النهوض بحماية حقوق النساء الفلسطينيات. |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha recibido el mandato de la Asamblea General de promover la protección de los derechos del niño, ayudar a satisfacer las necesidades básicas de los niños y ampliar las oportunidades de acceso de los niños a fin de que puedan alcanzar su pleno potencial. | UN | 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وتعزيز فرصه في استغلال إمكاناته كاملة. |
El UNICEF se iba a encargar de promover la protección de los derechos de los niños y las mujeres e iba a aprovechar la oportunidad de restablecer los servicios básicos en los lugares en que fuera posible. | UN | وأضاف أن اليونيسيف تضطلع بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل والمرأة وتتحين الفرص ﻹعادة الخدمات اﻷساسية حيثما تسنى ذلك. |
iii) promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma judicial y legislativa con el fin de afianzar el imperio de la ley en el Iraq; y | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان، والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني، من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
iii) promover la protección de los derechos humanos, la reconciliación nacional y la reforma jurídica y judicial para fortalecer el estado de derecho en el Iraq; | UN | ' 3` تعزيز حماية حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Contribución y compromisos de Rumania para promover la protección de los derechos humanos en el mundo | UN | مساهمات رومانيا والتزاماتها في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي |
El Gobierno tiene intención de mantener un interés máximo por lo que respecta a esta labor sistemática, y se esfuerza por promover la protección de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وتزمع الحكومة المضي في هذا العمل المنهجي بمستوى عال من الطموح وتسعى إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
La Oficina del Ombudsman se encarga de promover la protección de los derechos de las personas y de prevenir todas las formas de discriminación. | UN | ويتحمل مكتب أمين المظالم المسؤولية عن تعزيز حماية حقوق الأفراد ومنع جميع أشكال التمييز. |
Otra delegación afirmó que el adelanto en materia de supervivencia y desarrollo del niño, por ejemplo, en la atención primaria de la salud, posibilitaba que el apoyo del UNICEF se desplazara hacia promover la protección de los derechos del niño y la participación de éste. | UN | وذكر وفد آخر أن التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل ونمائه، في مجال الرعاية الصحية اﻷولية مثلا، يتيح تحويل الدعم المقدم من اليونيسيف إلى تعزيز حماية حقوق اﻷطفال ومشاركتهم. |
415. En primer lugar, el Relator Especial era del parecer de que la protección diplomática podía utilizarse para promover la protección de los derechos humanos. | UN | 415- أولاً، لقد كان من رأيه أن من الممكن استخدام الحماية الدبلوماسية كوسيلة من وسائل تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Los seis órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados siguen constituyendo un marco para la acción nacional encaminada a promover la protección de los derechos humanos. | UN | 200 - ولا تزال هيئات الأمم المتحدة التعاهدية الست توفر إطارا للعمل الوطني من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Mi delegación quisiera subrayar que el Consejo tuvo una reacción cuidadosa y rápida para promover la protección de los derechos humanos en numerosas situaciones de emergencia y conflictos armados, así como para mitigar las consecuencias negativas de las crisis económica y financiera. | UN | ويود وفد بلدي أن يشدد على الاستجابة الفورية والشاملة التي تهدف إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في العديد من حالات الطوارئ والصراعات المسلحة، وكذلك التخفيف من الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية. |
Entre sus principales funciones figuran las de promover la protección de los derechos humanos y asegurar que la autoridad pública se ejerza de manera legítima y adecuada, de conformidad con los principios de la buena gobernanza. | UN | ومن المهمات الرئيسية التي يضطلع بها مكتب أمين المظالم تعزيز حماية حقوق الإنسان وضمان ممارسة الدولة لسلطتها بشكل قانوني وسليم وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد. |
c) Y también promover la protección de los derechos humanos y la reforma judicial y legislativa a fin de consolidar el estado de derecho en el Iraq; | UN | (ج) القيام أيضا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والقانوني من أجل تعزيز سيادة القانون في العراق؛ |
Pregunta qué desafíos para los derechos humanos deberían recibir prioridad para promover la protección de los derechos humanos en Eritrea y asegurar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتساءلت عن أي التحديات في مجال حقوق الإنسان يجب أن يحظى بأولوية حتى يتسنى النهوض بحماية حقوق الإنسان في إريتريا وضمان تمسكها بالالتزامات الدولية الواقعة على عاتقها في مجال حقوق الإنسان. |
El UNICEF recibió de la Asamblea General el mandato de promover la protección de los derechos de los niños, ayudar a satisfacer sus necesidades básicas y ampliar las oportunidades para que puedan realizar su pleno potencial. | UN | 5 - ولقد عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية، وزيادة الفرص المتاحة له لتحقيق إمكاناته كاملة(). |
Se apoya la participación de los propios niños mediante las Asambleas de Niños de todo el país, que han contribuido a promover la protección de los derechos del niño. | UN | وقد أسهمت هذه الهياكل في النهوض بالدعوة إلى حماية حقوق الطفل في جميع أنحاء البلد. |
El Comité toma nota del empeño del Gobierno federal de adoptar medidas para promover la protección de los derechos promulgados en el Pacto. | UN | ٣٠٩ - وافقت اللجنة على تعهد الحكومة الاتحادية باعتماد تدابير من شأنها تعزيز حماية الحقوق التي يكرسها العهد. |
promover la protección de los derechos de los beneficiarios en el nivel de la comunidad mediante cambios de políticas y leyes, y su aplicación | UN | الدعوة إلى حماية حقوق المستفيدين على المستوى المجتمعي المحلي بإدخال تغييرات على السياسة العامة والتشريعات وتنفيذها |
Representantes de los órganos de las Naciones Unidas y sus organismos especializados destacaron el valor fundamental de la Convención como marco para la elaboración y aplicación de sus respectivos programas destinados a mejorar la situación de la familia y a promover la protección de los derechos de sus miembros. | UN | وركز ممثلو هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على القيمة اﻷساسية للاتفاقية كاطار لصياغة وتنفيذ برامجها المختلفة الرامية إلى تحسين حالة اﻷسرة والنهوض بحماية حقوق أفرادها. |