8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, entre ellas medidas encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y también a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
También tenemos que promover las condiciones adecuadas en todo el mundo que permitan a la democracia arraigar allí donde nunca antes ha existido, o donde ha sido eliminada por la guerra, la dictadura o la desintegración de la sociedad civil. | UN | بل علينا أيضاً أن نعمل على تهيئة الظروف المناسبة في أرجاء العالم، التي تمكن لجذور الديمقراطية من الرسوخ حيث لم توجد من قبل، أو حيث قضت عليها الحرب أو الدكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني. |
Para que el proceso de paz pueda tener éxito es imprescindible que las partes adopten todas las medidas necesarias para promover las condiciones propicias a la paz. | UN | يتطلب نجاح العملية السلمية من الطرفين العمل على تهيئة الظروف الموائمة للسلام. |
Son igualmente importantes las necesidades psicosociales de las madres que han sido víctimas de actos de violencia basados en el género y que necesitan ayuda para promover las condiciones necesarias para el sano desarrollo de sus hijos; | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية لﻷمهات اللواتي تعرضن للعنف الموجه من الجنس اﻵخر ويحتجن إلى المساعدة من أجل توفير الظروف الضرورية لنمو أطفالهن نموا صحيا؛ |
3. Insta a la comunidad internacional a estudiar urgentemente los medios para promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hagan posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 3- تحث المجتمع الدولي على النظر، على وجه الاستعجال، في سبل وطرق تعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً؛ |
9. promover las condiciones necesarias para que toda la población pueda disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales, sacando con ello a amplios sectores de la población ecuatoguineana de la situación de pobreza extrema en la que vive. | UN | `9` ينبغي تعزيز الظروف الضرورية لضمان تمتع كل فرد بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتمكين شرائح عريضة من سكان غينيا الاستوائية من الخلاص من الفقر الشديد الذي يعيشون في ظله؛ |
8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan disfrutar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
8. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan gozar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | " 8 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
10. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan gozar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | " 10 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
9. Alienta a todos los Estados a que tomen medidas para lograr gradualmente la plena realización del derecho a la alimentación, como las encaminadas a promover las condiciones necesarias para que nadie padezca hambre y todos puedan gozar cuanto antes del derecho a la alimentación, y a que elaboren y adopten planes nacionales contra el hambre; | UN | 9 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات للنهوض بالأوضاع التي تمكن كل فرد من العيش في مأمن من الجوع والتي تكفل في أسرع وقت ممكن التمتع الكامل بالحق في الغذاء، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛ |
En un país en que el sector privado nacional aun no es fuerte, el Gobierno sigue sobrellevando la carga de la inversión en la estructura física indispensable para promover las condiciones necesarias para un crecimiento económico rápido. | UN | ففي بلد لا يزال القطاع الخاص الوطني يتسم فيه بعدم القوة حتى الآن، تواصل الحكومة تحمل عبء الاستثمار في البنيات المادية التي لا غنى عنها بغرض تهيئة الظروف لتحقيق النمو الاقتصادي السريع. |
5. Consideran importante promover las condiciones favorables para aplicar medidas de fomento de la confianza en el contexto de los esfuerzos por solucionar el conflicto. | UN | 5 - يرون أنه من المهم التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية لتنفيذ تدابير بناء الثقة في سياق جهود التسوية. |
5. Consideran importante promover las condiciones favorables para aplicar medidas de fomento de la confianza en el contexto de los esfuerzos por solucionar el conflicto. | UN | 5 - يرون أنه من المهم التشجيع على تهيئة الظروف المؤاتية لتنفيذ تدابير بناء الثقة في سياق جهود التسوية. |
a) promover las condiciones que alienten la máxima demanda posible de fuerza de trabajo para la operación eficiente del aparato productivo; | UN | )أ( توفير الظروف التي من شأنها أن تشجع على أكبر طلب ممكن على القوى العاملة لتشغيل الجهاز الانتاجي بصورة فعالة؛ |
Del art. 9.2 de la CE deriva una habilitación a los poderes públicos para < < promover las condiciones para que la libertad y la igualdad [...] sean reales y efectivas > > . | UN | وتستمد السلطات العمومية من المادة 209 لاتفاقية الاتحاد الأوروبي صلاحية " توفير الظروف التي تصبح فيها الحرية والمساواة حقيقية وفعلية " . |
4. Insta a la comunidad internacional a que estudie urgentemente los medios de promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hagan posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 4- تحث المجتمع الدولي على النظر، على وجه الاستعجال، في سبل وطرق تعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً؛ |
4. Insta a la comunidad internacional a que estudie urgentemente los medios de promover y consolidar la asistencia internacional a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr el desarrollo y promover las condiciones que hagan posible el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 4- تحث المجتمع الدولي على النظر، على وجه الاستعجال، في سبل وطرق تعزيز وتدعيم المساعدة الدولية للبلدان النامية في مساعيها من أجل التنمية ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً؛ |
Que es importante promover las condiciones que favorecen la exitosa integración económica y social y la inclusión de los migrantes y las comunidades migratorias en los países de recepción, considerando la diversidad cultural de las comunidades migratorias, | UN | وأنه من المهم تعزيز الظروف المؤاتية لتحقيق اندماج اقتصادي واجتماعي ناجح ولإدماج المهاجرين ومجتمعاتهم في بلدان المقصد، على نحو يراعي التنوع الثقافي لمجتمعات المهاجرين، |
Naturalmente, mi delegación tiene grandes expectativas respecto de las recomendaciones y conclusiones de esas reuniones y espera que harán contribuciones sustanciales en pro de la creación del clima necesario para promover las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo. | UN | ومن الطبيعي أن تراود وفدي توقعات كبيرة بأن يكون لتوصيات واستنتاجات هذه الاجتماعات اسهاماتها الجمة من أجل خلـــــق المناخ اللازم لتعزيز الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية. |
Dispone que su principal objetivo será promover las condiciones de bienestar sobre la base de los principios de una sociedad abierta, estableciendo un sistema justo en todos los aspectos de la vida nacional, que abarca la vida social, económica y política, y protegiendo la vida, los bienes y la libertad de las personas. | UN | وتنص على أن الهدف الرئيسي للدولة هو تعزيز ظروف الرعاية الاجتماعية على أساس المبادئ المنظمة لمجتمع منفتح، من خلال إنشاء نظام عادل من جميع الجوانب المتعلقة بالحياة الوطنية، بما في ذلك الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع العمل في الوقت ذاته على حماية حياة السكان وممتلكاتهم وحرياتهم. |
El sistema de las Naciones Unidas, así como los Estados Miembros, probablemente pueden desempeñar funciones como facilitadotes al promover las condiciones necesarias para que se entable ese diálogo, pero no tienen que organizar ese diálogo ni refrendar sus resultados. | UN | ويمكن أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة، وكذلك الدول الأعضاء بأدوار التيسير، وأن تعزز الظروف اللازمة لإجراء هذا الحوار، لكن لا ينبغي لها أن تنظّم هذا الحوار أو أن تؤيد نتائجه. |
10.4 Los gobiernos de los países de origen que deseen fomentar la entrada de remesas y emplearlas productivamente para el desarrollo deberían adoptar políticas económicas, monetarias y cambiarias razonables, facilitar la prestación de servicios bancarios que permitan transferir segura y oportunamente los fondos de los migrantes y promover las condiciones necesarias para incrementar el ahorro nacional y canalizarlo hacia la inversión productiva. | UN | ٠١-٤ وينبغي لحكومات بلدان المنشأ التي ترغب في تعزيز تدفق التحويلات المالية عليها وتعزيز استعمالها المثمر لصالح التنمية أن تعتمد أسعار صرف وسياسات نقدية واقتصادية سليمة، وأن تيسر توفير مرافق مصرفية تمكن من التحويل المأمون السريع ﻷموال المهاجرين، وأن تهيء اﻷحوال اللازمة لزيادة المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار اﻹنتاجي. |