Por ejemplo, el Ecuador está analizando la propuesta de reestructurar la asignación de gastos públicos con miras a promover las oportunidades económicas de las mujeres. | UN | وتدرس إكوادور، على سبيل المثال، اقتراحا ﻹعادة هيكلة تخصيص النفقات العامة من أجل تعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة. |
Reunión de Expertos en integración de las cuestiones de género para promover las oportunidades 14 a 16 de noviembre | UN | اجتماع الخبراء المعني بوضع الجنسين في الاعتبار في أوجه النشاط الرئيسية من أجل تعزيز الفرص |
INTEGRACIÓN DE LAS CUESTIONES DE GÉNERO PARA promover las oportunidades | UN | إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص |
En relación con el proceso de reforma de la Organización, estamos en favor de promover las oportunidades de participación e incrementar la representatividad. | UN | وفيما يتعلق بعملية إصلاح المنظمة، نحن نؤيد تعزيز فرص المشاركة وزيادة الصبغة التمثيلية. |
Además, en los Sexto y Séptimo Planes se puso el acento en promover las oportunidades educativas en los terrenos de la ciencia y la tecnología. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شددت الخطتان السادسة والسابعة على تعزيز فرص التعليم في ميداني العلم والتكنولوجيا. |
Ayudará a formular estrategias para el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones y a dar una dimensión verdaderamente mundial a los esfuerzos por superar la brecha digital y promover las oportunidades en el ámbito digital. | UN | وسيساعد هذا الاجتماع على صياغة استراتيجيات لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإضفاء بُعد عالمي حقيقي على الجهود الرامية إلى سد الفجوة الرقمية وتعزيز الفرص الرقمية. |
A partir de mayo de 1993, el OOPS recabó la experiencia de la OIT con el fin de promover las oportunidades de empleo y de generación de ingresos para las personas incapacitadas, tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza. | UN | ولتعزيز فرص العمل ودر الدخل للمعوقين في الضفة الغربية وقطاع غزة كليهما، استعانت الوكالة بخبرات منظمة العمل الدولية اعتبارا من أيار/مايو ١٩٩٣. |
i) promover las oportunidades de fomento de la cooperación Sur-Sur en el proceso de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación. | UN | `1` تعزيز الفرص من أجل تحقيق المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عملية تقييم قابلية التأثر والتكيّف؛ |
En consecuencia, los padres tienden a asignar recursos de modo tal que favorece a los niños Para que puedan modificarse esa conducta discriminatoria, será preciso promover las oportunidades económicas para la mujer facilitando su participación en la fuerza laboral. | UN | وتبعا لذلك، يميل اﻵباء إلى تخصيص الموارد بطريقة تؤثر البنين. وإذا أريد تعديل هذا السلوك التمييزي، فيجب تعزيز الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة من خلال تمكينها من المشاركة في القوة العاملة. |
A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
A este respecto la UNCTAD debería continuar estudiando, sobre la base de las experiencias pertinentes, el modo de promover las oportunidades de desarrollo a los niveles nacional, regional y mundial, que ofrece el proceso de mundialización. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل، استناداً إلى التجارب ذات الصلة، استكشاف سبل تعزيز الفرص الإنمائية التي تتيحها عملية العولمة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
3. Integración de las cuestiones de género para promover las oportunidades. | UN | 3- تعميم المنظور الجنساني من أجل تعزيز الفرص |
5. Integración de las cuestiones de género para promover las oportunidades. | UN | 5- إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص |
Tema 5 - Integración de las cuestiones de género para promover las oportunidades | UN | البند 5- إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص |
ii) respondan a sus comunicaciones relativas a los casos lo antes posible y faciliten respuestas más completas, con miras a promover las oportunidades de diálogo; | UN | `2` أن ترد على رسائلها بشأن الحالات بالسرعة الممكنة، وأن تكون أكثر استجابة في هذه الردود، بهدف تعزيز فرص الحوار؛ |
Además, el Ministerio de Trabajo y Gestión del Transporte ha estado organizando programas de capacitación estacionarios y móviles sobre el desarrollo de los conocimientos especializados de las mujeres a fin de promover las oportunidades de empleo, especialmente en las zonas rurales. | UN | وفضلا عن ذلك، تنظم وزارة العمل وإدارة النقل برامج تدريبية متنقلة وفي أماكن الإقامة بشأن تطوير مهارات المرأة بغية تعزيز فرص العمل، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Las medidas y actividades afectan tanto a los empleadores como a los trabajadores y solicitantes de empleo, prestando atención para ello a tres esferas complementarias: promover las oportunidades de empleo, luchar contra la discriminación y eliminar los retrasos. | UN | وتستهدف التدابير والإجراءات المتخذة أرباب العمل والعاملين وطالبي العمل على السواء، وتركز على ثلاث مجالات متكاملة هي: تعزيز فرص العمل، ومكافحة التمييز، وإزالة أوجه التأخير. |
Así, hemos podido mejorar la calidad de la educación, aumentar el índice de inscripciones en la escuela secundaria y promover las oportunidades educativas para los niños, especialmente los pobres y vulnerables. | UN | وهكذا، تمكنا من تحسين نوعية التعليم وزيادة عدد المدارس الثانوية ومعدلات القيد، وتعزيز الفرص التعليمية للأطفال، وخاصة للفقراء والمستضعفين. |
En este sentido, permítaseme reafirmar el pleno respaldo de Indonesia a los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover las oportunidades digitales en África y en los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أيضا أن أؤكد مرة أخرى دعم إندونيسيا التام لجهود الأمم المتحدة لتعزيز الفرص الرقمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
El empleador procurará promover las oportunidades a disposición de los empleados para su progreso personal de conformidad con sus capacidades, de modo que puedan avanzar en su vida profesional. | UN | ويتعين على رب العمل أن يسعى جاهداً لزيادة الفرص المتاحة للموظفين لترقية أنفسهم وفقاً لقدراتهم بحيث يتمكنوا من التقدم في حياتهم المهنية. |
Se reconoce que las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales son un catalizador para promover las oportunidades digitales y poner las tecnologías de la información y las comunicaciones al servicio del desarrollo. | UN | " ومن المسلم به أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية هي بمثابة عامل حفاز في تشجيع فرص التكنولوجيا الرقمية وتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية. |
Por último, desea tener información sobre los planes del Gobierno para reestructurar el gasto público a fin de promover las oportunidades económicas para las mujeres rurales y la igualdad de acceso a los recursos productivos. | UN | وذكرت، أخيرا، أنها تود الحصول على معلومات عن خطط الحكومة لإعادة تشكيل الإنفاق العام بما يعزز الفرص الاقتصادية للمرأة الريفية ويتيح المساواة في فرص الحصول على الموارد الإنتاجية. |
En concreto, se tratará la cuestión de la capacidad de la industria manufacturera de generar empleo y las medidas que pueden adoptar los gobiernos para promover las oportunidades de empleo en la industria. | UN | وسيعالج التقرير على وجه التحديد مسألة قدرة الصناعة التحويلية على إيجاد فرص العمل والخطوات التي يمكن أن تتخذها الحكومات من أجل تعزيز فرص العمالة في الصناعة. |
Hasta la fecha se organizaron 24 seminarios sobre inversiones para 907 empresarios de seis países de Asia con objeto de promover las oportunidades de inversión en África; | UN | نُظّمت حتى الآن 24 حلقة دراسية استثمارية لصالح 907 رجال ونساء أعمال في ستة بلدان آسيوية من أجل ترويج فرص استثمارية في أفريقيا؛ |