En el Canadá, Suecia, Noruega, el Reino Unido y los Países Bajos se hace hincapié en las medidas de apoyo a la familia para promover los derechos de los niños. | UN | وتشدد كندا والسويد والنرويج والمملكة المتحدة وهولندا على تدابير الدعم المقدم الى اﻷسر من أجل تعزيز حقوق الطفل. |
El sector empresarial de todo el mundo y en varios países se alió con los gobiernos para promover los derechos de los niños. | UN | وكان قطاع الشركات حول العالم وفي بلدان عديدة شريكاً للحكومات في تعزيز حقوق الطفل. |
Celebró la iniciativa de promover los derechos de los niños y las personas con discapacidad. | UN | ورحبت قطر بالمبادرة الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Gobierno tiene la intención de respetar el espíritu y la letra de la Convención para promover los derechos de los niños de Burundi. | UN | واختتم بيانه قائلا إن حكومته تعتزم الامتثال للاتفاقية روحاً ونصاً من أجل تعزيز حقوق الأطفال البورونديين. |
Se trata de instituciones oficiales no judiciales con autonomía funcional, destinadas a promover los derechos de los niños y los jóvenes y prevenir o poner fin a situaciones que puedan afectar su seguridad, salud, formación o pleno desarrollo. | UN | وهذه اللجان هي مؤسسات رسمية غير قضائية ذات استقلال ذاتي وظيفي تستهدف تعزيز حقوق الأطفال والشباب ومنع وإنهاء الأوضاع التي يمكن أن تؤثر على سلامتهم أو صحتهم أو تدريبهم أو تنميتهم الكاملة. |
Visitas sobre el terreno para celebrar reuniones con autoridades y grupos de la sociedad civil locales a fin de promover los derechos de los niños y hacer el seguimiento de sus abusos | UN | إجراء زيارات ميدانية مع السلطات المحلية وجماعات المجتمع المدني لتعزيز حقوق الأطفال ورصد الإساءات |
La oradora concluye reafirmando el compromiso del Perú de promover los derechos de los niños y de los jóvenes. | UN | ومن الجدير بالتأكيد مرة أخر أن بيرو ملتزمة بتعزيز حقوق الأطفال والشباب. |
Algunas delegaciones africanas examinaron las medidas satisfactorias adoptadas por sus gobiernos para promover los derechos de los niños. | UN | وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل. |
Algunas delegaciones africanas examinaron las medidas satisfactorias adoptadas por sus gobiernos para promover los derechos de los niños. | UN | وناقش عدد من الوفود الأفريقية التدابير الناجحة التي اتخذتها حكوماتهم بغرض تعزيز حقوق الطفل. |
De esa manera, los recursos asignados a la salud reproductiva contribuían ahora a promover los derechos de los niños, con casi ningún gasto adicional, creando así eficiencia en el uso de los recursos. | UN | وبهذه الطريقة أصبحت الموارد المخصصة للصحة اﻹنجابية تستخدم اﻵن بغرض تعزيز حقوق الطفل بتكلفة إضافية قليلة أو منعدمة، مما يحقق الفعالية في استخدام الموارد. |
Se puso de manifiesto que en los países del estudio, las organizaciones no gubernamentales habían asumido seriamente su función de promover los derechos de los niños y la Convención, pero, generalmente, se enfrentaban con limitaciones organizativas y financieras en sus actividades. | UN | وكشفت الدراسة أن المنظمات غير الحكومية في هذه البلدان قد اضطلعت بدورها على نحو جدي في تعزيز حقوق الطفل والاتفاقية، ولكنها تواجه بصورة عامة قيوداً تنظيمية ومالية كبيرة تعترض عملياتها. |
En el texto se destaca la importancia de la cooperación internacional en las esferas de la educación, la salud y la reducción de la pobreza, con el fin de promover los derechos de los niños y de contribuir a la realización de los objetivos internacionales de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويؤكد النص على أهمية التعاون الدولي في مجالات التعليم، والصحة، والحد من الفقر، من أجل تعزيز حقوق الطفل والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela continuará trabajando de manera decidida para promover los derechos de los niños y los adolescentes y garantizar que se beneficien de una sociedad inclusiva, solidaria, justa e igualitaria. | UN | وفي نهاية كلمتها قالت إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية ستواصل تعاونها من أجل تعزيز حقوق الأطفال والمراهقين، وكفالة استفادتهم من المجتمع الشامل القائم على العدل والتضامن والمساواة. |
Tomó nota de las actividades de capacitación para jueces y fiscales relativas a la aplicación del Código Penal y celebró las iniciativas para promover los derechos de los niños en cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأحاطت علماً بالأنشطة التدريبية الموجهة إلى القضاة والمدعين العامين فيما يتعلق بتطبيق قانون العقوبات ورحبت بالمبادرات التي أطلقتها تركيا بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأطفال. |
Las principales funciones del Defensor de los Derechos del Niño son promover los derechos de los niños en los sectores público y privado y seguir la evolución de las condiciones de vida de los niños. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية لأمين المظالم المعني بالأطفال في تعزيز حقوق الأطفال في القطاعين العام والخاص، ورصد تنمية المستويات المعيشية للأطفال. |
Los programas del UNICEF en los países siguieron trabajando con mecanismos multirreligiosos y comunidades religiosas para promover los derechos de los niños. | UN | 51 - وواصلت برامج اليونيسيف القطرية عملها مع الهياكل متعددة الأديان والجماعات الدينية من أجل تعزيز حقوق الأطفال. |
Preguntó cómo se proponía Finlandia promover los derechos de los niños que vivían en comunidades remotas, muchos de los cuales eran miembros de minorías étnicas, lingüísticas o nacionales. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم فنلندا بها تعزيز حقوق الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات نائية، والكثيرون منهم ينتمون إلى أقليات إثنية أو لغوية أو قومية. |
La comunidad internacional debe intensificar la cooperación para promover los derechos de los niños y eliminar las causas esenciales de las violaciones de esos derechos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون لتعزيز حقوق الأطفال والقضاء على الأسباب الأصلية لانتهاكات تلك الحقوق. |
El compromiso del Estado de promover los derechos de los niños y adolescentes está claramente expuesto en la disposición constitucional que establece que " ... el Estado promoverá programas para prestar plena asistencia a la salud de los niños y adolescentes y, a tal efecto, se permitirá la participación de organizaciones no gubernamentales " . | UN | والتزام الدولة بتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين جاء التعبير عنه بكل وضوح في أحد أحكام الدستور الذي ينص على أن " ...على الدولة تعزيز برامج لتقديم المساعدة الكاملة في مجال صحة الأطفال والمراهقين، والسماح بمشاركة المنظمات غير الحكومية لتحقيق هذه الغاية " . |
En general no existía ningún plan general para promover los derechos de los niños en ninguno de los países objeto de estudio. | UN | كما أنه لا توجد، بصفة عامة، أية خطة شاملة لتعزيز حقوق الطفل في أي بلد من البلدان المشمولة بالدراسة. |
El período extraordinario de sesiones sobre la infancia, que tuvo lugar del 8 al 10 de mayo de 2002, con su documento final, titulado " Un mundo apropiado para los niños " (resolución S/27-2, anexo), constituyó un importante acontecimiento en el cual los Estados Miembros se comprometieron a trabajar para promover los derechos de los niños y garantizar su bienestar. | UN | لقد مثلت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، التي عقدت في الفترة من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002، ووثيقتها الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، حدثا هاما التزمت خلاله الدول الأعضاء بالعمل على كل ما من شأنه النهوض بحقوق الأطفال وضمان رفاههم. |
Asimismo, toma nota de las deliberaciones del Comité de los Derechos del Niño sobre la cuestión de los niños discapacitados, así como de los contactos y la colaboración entre distintos órganos de las Naciones Unidas para promover los derechos de los niños. | UN | وأحاط علما بمداولات لجنة حقوق الطفل المتعلقة باﻷطفال المعوقين، فضلا عن التعاون وتبادل المعلومات فيما بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الطفل. |
Mi Gobierno también emprendió una serie de iniciativas de efecto rápido dirigidas a proteger y promover los derechos de los niños. | UN | واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات ذات الأثر السريع الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال. |