| Esta dependencia tenía como finalidad promover programas de difusión y divulgación de los derechos humanos, en especial en los establecimientos penitenciarios. | UN | وكان الهدف من إنشاء هذا الجهاز تعزيز برامج الإعلام والتوعية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما في المؤسسات الإصلاحية. |
| El documento esboza los principales problemas que se encuentran cuando se intenta promover programas de conservación de energía en los países en desarrollo. | UN | وتوجز هذه الوثيقة المسائل والمشاكل اﻷساسية التي تواجهها البلدان النامية في سعيها الى تعزيز برامج حفظ الطاقة. |
| :: promover programas de créditos y microcréditos para ayudar a los jóvenes empresarios a poner en marcha sus negocios | UN | :: تشجيع برامج القروض والقروض الصغيرة من أجل مساعدة منظِّمي المشاريع الشباب على بدء مشاريعهم الخاصة |
| Para ello era necesario promover programas de educación sobre la forma de relacionarse de manera crítica y constructiva con los medios de comunicación. | UN | ومن الضروري لهذا الغرض النهوض ببرامج تعليمية بشأن كيفية التعامل مع وسائط اﻹعلام بطريقة نقدية وبناءة. |
| Pese a no constituir una solución, se reconoce ampliamente el éxito obtenido por los regímenes de microcrédito en muchos países en desarrollo al reducir la pobreza, promover programas de educación y salud y crear oportunidades económicas para la mujer. | UN | ورغم أن نـُـظـُـم منح القروض الصغيرة ليست بلسما لكل شيء، فـإن هناك اعترافا واسع النطاق بنجاحها في الحد من الفقر، وتعزيز برامج التعليم والصحة، وإيجاد فرص اقتصادية للنساء في العديد من البلدان النامية. |
| El Fondo de igualdad de oportunidades de empleo por oposición se estableció para promover programas de igualdad de oportunidades de empleo y prácticas en los centros del sector privado. | UN | أنشئ الصندوق التنافسي لتكافؤ فرص العمل لتعزيز برامج وممارسات تكافؤ فرص العمل في أماكن العمل التابعة للقطاع الخاص. |
| :: promover programas de información y sensibilización del público a nivel nacional y a nivel regional sobre la reducción de la proliferación de las armas de fuego; | UN | :: تعزيز برامج تثقيف وتوعية الجماهير على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الحد من انتشار الأسلحة النارية؛ |
| En 2004, WHD comenzó a promover programas de becarios en las Naciones Unidas y sus organismos especializados destinados a nacionales rusos. | UN | 1 - في عام 2004، بدأت المؤسسة في تعزيز برامج التدريب للمواطنين الروسي في الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة. |
| 21. Africa ha desplegado enormes esfuerzos para promover programas de desarrollo de los recursos humanos que tengan efectos positivos en la salud y la educación. | UN | ٢١ - بذلت افريقيا جهودا هائلة في مجال تعزيز برامج تنمية الموارد البشرية كانت لها آثار إيجابية في الصحة والتعليم. |
| Sobre la base de los logros alcanzados en el Foro Mundial de la Juventud celebrado en 1995, y como seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Corea está en vías de establecer un centro internacional de intercambio para la juventud diseñado para promover programas de intercambio y amistad para los jóvenes. | UN | وانطلاقا من نجاح محفل الشباب العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٥، ومتابعة لمؤتمر القمة الاجتماعي، تشرع كوريا اﻵن في إنشاء مركز دولي لتبادل الشباب هدفه تعزيز برامج تبادل الشباب والصداقة بينهم. |
| Entre las publicaciones no periódicas se incluyen folletos informativos de distribución general, guías de orientación y material de apoyo para promover programas de prevención, estudios temáticos y sectoriales e informes específicos. | UN | وتشمل المنشورات غير الدورية الكتيبات الإعلامية المعدة للتوزيع العام، والأدلة الإرشادية، ومواد الدعم الهادفة إلى تعزيز برامج الوقاية، والدراسات الموضوعية والقطاعية وتقارير بشأن مواضيع محددة. |
| promover programas de consolidación de la paz después del conflicto, incluida la integración regional, la creación de capacidad ... | UN | تعزيز برامج بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بما في ذلك التكامل الاقتصادي وبناء القدرات ... |
| Teniendo en cuenta el importante papel que han desempeñado las organizaciones no gubernamentales para promover programas de servicios y conocimientos básicos de la ley, y que su experiencia puede servir de modelo para programas futuros, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية الدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية في تشجيع برامج التوعية بالنواحي القانونية وتقديم الخدمات القانونية، وأن تجاربها يمكن أن تتخذ نماذج تحتذى في البرامج المقبلة، |
| :: promover programas de investigación, desarrollo y capacitación y currículos académicos centrados en prestar apoyo a las empresas forestales comunitarias y a las empresas forestales pequeñas y medianas | UN | :: تشجيع برامج البحث والتطوير والتدريب والمناهج الدراسية التي تركز على دعم المشاريع التجارية الحرجية المتمحورة حول المجتمعات المحلية والمشاريع التجارية الحرجية الصغيرة والمتوسطة |
| promover programas de creación de riqueza para ayudar a reducir la pobreza entre las mujeres, así como su dependencia. | UN | :: تشجيع برامج تكوين الثروات للمساعدة على الحد من الفقر فيما بين النساء واعتمادهن على الغير أيضا. |
| Sus metas y objetivos son promover programas de acción para superar la discriminación contra la mujer en la sociedad, incluida la desigualdad entre hombres y mujeres, y trabajar en pro de los derechos humanos en general, el desarrollo y la paz. | UN | وتتمثل أهدافها وغاياتها في النهوض ببرامج للعمل من أجل حقوق الإنسان بصفة عامة، ومن أجل التنمية والسلم. |
| b.bis. promover programas de intercambio para jóvenes, incluso mediante sedes educativas virtuales y otros mecanismos de creación de redes. | UN | ب - مكررا - النهوض ببرامج التبادل الشبابي، بسبل منها الجامعات الافتراضية وغيرها من آليات إقامة العلاقات. |
| Asimismo, se han intensificado las actividades encaminadas a prevenir la discriminación contra las personas de edad y promover programas de solidaridad intergeneracional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود كبيرة للمساعدة على منع التمييز ضد المسنين، وتعزيز برامج التضامن بين الأجيال. |
| Los objetivos prioritarios de actuación en esta área se han dirigido a combatir el fenómeno de la feminización de la pobreza y a promover programas de inserción socio-laboral, dirigidos a mujeres en situación de exclusión. | UN | وترمي الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال إلى مكافحة ظاهرة تأنيث الفقر وتعزيز برامج الإدماج الاجتماعي العمالي، من أجل المرأة في حالة الاستبعاد. |
| En la resolución se pidió a los países miembros que lucharan contra esas prácticas en sus territorios respectivos y en los lugares de destino del turismo y que sugirieran esferas en las que promover programas de cooperación técnica. | UN | وطلب القرار من البلدان اﻷعضاء أن تكافح هذه الممارسات في بلدانها وفي المناطق السياحية التابعة لها، وأن تقترح مجالات لتعزيز برامج التعاون التقني. |
| Destacando la necesidad de promover programas de intermediación financiera con miras a asegurar el acceso de la mujer de las zonas rurales al crédito y a los insumos y herramientas agrícolas y, en particular, a reducir las garantías que se exigen para que la mujer tenga acceso a la financiación, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع البرامج التي تهدف إلى التوسط في المسائل المالية بغية كفالة حصول المرأة الريفية على الائتمانات ووسائل الإنتاج والأدوات الزراعية، وبصفة خاصة تخفيف اشتراطات الضمان الإضافي لحصول المرأة على التمويل، |
| La cooperación, tanto regional como internacional, es decisiva para dar una respuesta coordinada a esos problemas y promover programas de desarrollo alternativo. | UN | وإن التعاون الإقليمي والدولي حاسمان لتنسيق الرد على هذه المشاكل، ولتعزيز برامج التنمية البديلة. |
| Deben tomarse medidas para eliminar y reducir considerablemente los cultivos ilícitos, así como para promover programas de desarrollo alternativo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من أجل إبادة المحاصيل غير المشروعة أو تقليلها تقليلا كبيرا وتشجيع برامج التنمية البديلة. |
| d) promover programas de asistencia técnica que alienten la creación de capacidad con miras a aumentar la propia capacidad de África, en particular instalando una buena base tecnológica. | UN | )د( أن تعزز برامج المساعدة التقنية التي تشجع على بناء القدرات بغية زيادة قدرة أفريقيا، وبخاصة إنشاء قاعدة تكنولوجية سليمة. |
| Todavía se necesitan esfuerzos para lograr que la labor del Comité Permanente entre Organismos se oriente más hacia la adopción de decisiones, a fin de fortalecer la coordinación sobre el terreno, mantener una estrecha cooperación con las actividades diferentes de la asistencia humanitaria, y promover programas de rehabilitación. | UN | 35 - ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لجعل عمل اللجنة الدائمة موجها بصفة أكبر نحو اتخاذ القرارات، وضمان مزيد من التنسيق الميداني وإقامة حوار وثيق بشأن الأنشطة غير أنشطة المساعدة الإنسانية، والنهوض ببرامج الإنعاش. |