Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. | UN | بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل. |
Así pues, está introduciendo reformas estructurales concebidas para promover un crecimiento que no esté basado en la minería y el petróleo. | UN | وبهذا كانت تنفذ إصلاحات هيكلية تستهدف تعزيز النمو المطرد الذي لا يستند إلى المعادن ولا إلى النفط. |
Esos principios siguen motivando su misión de promover un crecimiento y un desarrollo económicos sostenibles y equitativos, acompañados de sistemas eficientes y productivos, una cooperación e integración más profundas y la buena administración. | UN | وتظل هذه المبادئ هي المحرك لمهمتها في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمنصف والتنمية بحيث ينجز هذا العمل من خلال نظم ذات كفاءة وإنتاجية، وتعميق التعاون والتكامل والإدارة الرشيدة. |
Es especialmente importante promover un crecimiento económico favorable a los pobres que cree empleo productivo. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تشجيع النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والذي يؤدي إلى إيجاد عمالة منتجة. |
El FMI se dedica cada vez más a proporcionar asesoramiento y recursos en el contexto del mediano plazo para promover un crecimiento de alta calidad. | UN | ويشارك صندوق النقد الدولي مشاركة متزايدة في تقديم المشورة والموارد في اﻷجل المتوسط لتحقيق نمو مرتفع الجودة. |
Recordando el compromiso mundial de erradicar la pobreza y promover un crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial para todos, | UN | وإذ تذكّر بالتزام العالم بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، |
Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general | UN | النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام |
:: promover un crecimiento sostenible e integrado y crear nuevas oportunidades de empleo, especialmente para las mujeres y los jóvenes, así como servicios sanitarios y sociales de calidad. | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
i) Los países deberían promover un crecimiento que favoreciera a los pobres y fuera equitativo para que surtiera un efecto verdaderamente positivo en la eliminación de la pobreza. Además, deberían adoptar medidas normativas amplias que permitieran mantener ese crecimiento; | UN | ' 1` ينبغي للبلدان تعزيز النمو العادل الذي يراعي صالح الفقراء، إذا أريد أن يكون للنمو أثر إيجابي ملموس على الفقر، كما ينبغي لها اتخاذ تدابير شاملة في إطار سياسات تحقيق الاستدامة للنمو؛ |
En lugar de promover un crecimiento inclusivo y equitativo, algunas normas e instituciones tienden a imponer barreras y prejuicios en contra de los pobres. | UN | بل تنزع بعض القوانين والمؤسسات، بدلا من تعزيز النمو الشامل العادل، إلى فرض الحواجز والتحيز ضد الفقراء. |
La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية. |
A fin de promover un crecimiento integral, las personas, en especial las más vulnerables, debían ser los protagonistas de su propio desarrollo. | UN | وقالت إن تعزيز النمو الشامل يستلزم أن يكون الأفراد، لا سيما الأشد ضعفاً، هم قادة عملية تنميتهم الذاتية. |
14. A fin de promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, muchas delegaciones subrayaron la importancia de una atmósfera económica internacional favorable. | UN | ١٤ - وبغية تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، شددت وفود كثيرة على أهمية وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة. |
El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. | UN | وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة. |
En nuestra determinación de garantizar que las instituciones democráticas se arraiguen en un entorno económico fértil, el Gobierno nigeriano ha emprendido reformas económicas encaminadas a promover un crecimiento rápido y el desarrollo sostenible. | UN | وفــي تصميمنا على كفالة تأصيل المؤسســات الديمقراطيــة الناشئــة في بيئة اقتصادية خصبة، اضطلعت الحكومة النيجيريــة بإصلاحات اقتصادية تستهدف تشجيع النمو السريع والتنمية المستدامة. |
Pudimos expresar nuestras opiniones y puntos de vista acerca de las medidas de fortalecimiento a todos los niveles para promover un crecimiento económico sostenible a favor de los pobres, incluso a través de políticas macroeconómicas equitativas. | UN | وقد استطعنا توضيح أفكارنا ورؤيتنا بشأن تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد، الذي يراعي مصالح الفقراء، بسبل منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة. |
Los países miembros de la CESPAO tienen que mejorar su capacidad de producción porque el incremento de la productividad es fundamental para promover un crecimiento sostenido y aumentar los ingresos a largo plazo. | UN | ويلزم للبلدان الأعضاء في اللجنة النهوض بقدراتها الإنتاجية لأن مكاسب الإنتاجية تمثل عنصرا أساسيا لتحقيق نمو مستدام وزيادة الدخول في الأجل الطويل. |
La organización había seguido realizando esfuerzos para impulsar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y promover un crecimiento que incluyera a los pobres. | UN | وإن المنظمة تواصل الدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز النمو الشامل المراعي لمصلحة الفقراء. |
Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general | UN | النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام |
Por ello el continente ha de promover un crecimiento de base amplia y compartida con el fin de reducir el desempleo y la pobreza e impulsar el avance hacia el logro de otros objetivos de desarrollo social. | UN | ومن ثم، تحتاج القارة إلى تعزيز نمو واسع النطاق ومشترك للحد من البطالة والفقر وتعزيز التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأخرى. |
Deben hacerse esfuerzos para corregir los desequilibrios externos y fiscales existentes, promover un crecimiento sostenible no inflacionista, disminuir las tasas reales de interés y hacer que las tasas de intercambio sean más estables y los mercados más accesibles. | UN | ولا بد من بذل الجهود لتصحيح الاختلالات المالية والخارجية القائمة، وتشجيع النمو المستدام غير التضخمي، وخفض معدلات الفائدة الحقيقية، وجعل أسعار الصرف أكثر استقرارا، واﻷسواق أكثر انفتاحا. |
No obstante, los países en desarrollo, en particular los que poseen recursos naturales, deberían reafirmar su compromiso de movilizar y desplegar recursos nacionales a fin de promover un crecimiento más inclusivo y sostenible. | UN | ومع ذلك، ينبغي للبلدان النامية، ولا سيما البلدان التي لديها موارد طبيعية، أن تعيد تأكيد التزامها بتعبئة وتوزيع الموارد المحلية من أجل تعزيز تحقيق نمو مستدام وأكثر شمولا. |
La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع. |
En el plano internacional, esto podría lograrse mediante la adopción de políticas internacionales macroeconómicas y financieras coherentes, y un esfuerzo constante por promover un crecimiento económico internacional estable que sea favorable al desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يمكن القيام بذلك عن طريق اتباع سياسات اقتصاد كلي وسياسات مالية دولية متماسكة ومواصلة الجهود للنهوض بنمو اقتصادي دولي مستقر مؤات للتنمية. |
Los Estados Miembros comparten ampliamente la opinión de que el desarrollo del sector privado es esencial para promover un crecimiento sostenible y de base amplia en los países en desarrollo. | UN | 14 - وتتقاسم الدول الأعضاء إلى حد كبير وجهة النظر التي مفادها أن تطوير القطاع الخاص عنصر لا غنى عنه في الترويج للنمو المستدام ذي القاعدة العريضة بالبلدان النامية. |
La estrategia francesa de cooperación para el desarrollo se concentra en cuatro objetivos principales, a saber: 1) promover un crecimiento sostenible y equitativo; 2) luchar contra la pobreza y las desigualdades; 3) preservar los bienes públicos mundiales; y 4) garantizar la estabilidad mundial y el estado de derecho. | UN | تتمحور استراتيجية فرنسا في مجال التعاون الإنمائي حول أربعة أهداف رئيسية هي: (1) العمل على تحقيق النمو المستدام والمنصف؛ (2) مكافحة الفقر واللامساواة؛ (3) المحافظة على المنافع العامة العالمية؛ (4) كفالة الاستقرار العالمي وسيادة القانون. |
59. El fomento de la capacidad productiva es fundamental para promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo incluyente. | UN | 59- ويُعتبر بناء القدرات الإنتاجية عنصراً أساسياً في دعم النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الشاملة. |
:: promover un crecimiento más verde y empleos verdes, en forma compatible con la preservación de la sostenibilidad económica y social. | UN | :: تعزيز المزيد من النمو الأخضر وفرص العمل الخضراء بما يتفق مع الحفاظ على الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية. |
promover un crecimiento económico común y sostenido es un poderoso instrumento de largo plazo para reducir la pobreza. | UN | 26 - إن الترويج لنمو اقتصادي مشترك ومستدام هو السبيل القوي في المدى البعيد للحد من الفقر. |