ويكيبيديا

    "promover un diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز الحوار
        
    • تشجيع الحوار
        
    • تعزيز حوار
        
    • إجراء حوار
        
    • تشجيع حوار
        
    • إقامة حوار
        
    • وتعزيز الحوار
        
    • لتعزيز الحوار
        
    • تشجيع قيام حوار
        
    • بتعزيز الحوار
        
    • النهوض بحوار
        
    • وتشجيع الحوار
        
    • التشجيع على الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • النهوض بالحوار
        
    En esos debates hay que estudiar los modos de promover un diálogo auténtico y efectivo entre los niños y los adultos en todos los ámbitos. UN ويجب على هذه المناقشات أن تنظر في سبل تعزيز الحوار الحقيقي والفعال بين الأطفال والكبار في جميع المجالات.
    promover un diálogo político, una reconciliación nacional y una justicia de transición auténticos UN تعزيز الحوار السياسي الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Es un órgano deliberante importante destinado a promover un diálogo multilateral fructífero en la esfera del desarme y la no proliferación. UN فهي هيئة تداولية هامة تهدف إلى تشجيع الحوار المثمر المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار.
    NCCRI Ltd. tiene por objeto promover un diálogo significativo entre los sectores público y no gubernamental en relación con cuestiones vinculadas con el racismo. UN وهذه اللجنة المحدودة تسعى إلى تعزيز حوار بنّاء بين القطاعين القانوني وغير الحكومي حول القضايا المتعلقة بالعنصرية.
    Aun cuando por el momento hay muchos más problemas que soluciones, lo importante es promover un diálogo realmente transparente entre el Consejo y el Comité. UN وبالرغم من أنه يوجد في هذه اللحظة مشاكل أكثر من الحلول فالمهم هو تشجيع إجراء حوار شفاف فعلا بين المجلس واللجنة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas deben tomar la iniciativa de promover un diálogo mundial e inclusivo que permita encontrar soluciones. UN وعليه، فإن الأمم المتحدة بحاجة إلى القيام بدور قيادي في تشجيع حوار عالمي وشامل من أجل إيجاد حلول.
    Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.
    promover un diálogo nacional sobre el enfoque de la política social UN تعزيز الحوار الوطني بشأن نهج السياسات الاجتماعية
    Asimismo, conforme a su mandato, ha procurado promover un diálogo inclusivo entre las partes políticas interesadas. UN وما فتئت البعثة تعمل أيضا، وفقا لولايتها، على تعزيز الحوار الشامل بين الأطراف السياسية المعنية.
    promover un diálogo político, una reconciliación nacional y una justicia de UN تعزيز الحوار السياسي الحقيقي والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية
    Las visitas se llevarán cabo con el ánimo de promover un diálogo constructivo con los Estados. UN وتُجرى الزيارات بروح من تعزيز الحوار البنّاء مع الدول.
    A fin de promover un diálogo lo más interactivo posible, se alienta a los miembros del Consejo a responder a las exposiciones que hayan escuchado. UN ويُشجع أعضاء المجلس، من أجل تعزيز الحوار التفاعلي إلى أكبر حد ممكن، على الرد على العروض التي استمعوا إليها.
    Por otra parte, ha empezado a promover un diálogo sobre los bosques en las zonas oriental, meridional y occidental de África en colaboración con diversas organizaciones subregionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المنظمة أيضا في تشجيع الحوار عن الغابات في الأجزاء الشرقية والجنوبية والغربية من أفريقيا، بالتعاون مع المنظمات دون الإقليمية.
    Se debía promover un diálogo y una interacción constantes para garantizar la cooperación en la aplicación del Plan de acción. UN وينبغي تشجيع الحوار والتفاعل المستمرين لضمان التعاون في تنفيذ خطة العمل.
    En particular, durante el año transcurrido se ha celebrado una serie de fructíferas reuniones en Nueva York, bajo los auspicios del Gobierno de Suiza, para promover un diálogo constructivo sobre los Principios rectores. UN وعُقدت، بالخصوص، خلال السنة الماضية في نيويورك سلسلة من الاجتماعات الناجحة، استضافتها حكومة سويسرا، بهدف تشجيع الحوار البنّاء بشأن المبادئ.
    El principal objetivo de la reunión fue promover un diálogo oficioso entre los miembros de los tres mecanismos a fin de coordinar mejor su labor y sus actividades con otros organismos y órganos de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف الرئيسي من الاجتماع يتمثّل في تعزيز حوار غير رسمي يقوم فيما بين أعضاء الآليات الثلاث بحيث يتسنى لها النهوض بالتنسيق بين أعمالها، وأنشطتها مع وكالات وهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    5. Se asignará tiempo suficiente a estas reuniones a fin de promover un diálogo completo. UN ٥ - ينبغي تخصيص وقت كاف لهذه الاجتماعات بغية تشجيع إجراء حوار شامل.
    :: Organización de 10 seminarios locales y 2 nacionales con amplios sectores de la sociedad haitiana para promover un diálogo nacional incluyente sobre el desarme, la desmovilización y la reintegración UN :: تنظيم 10 حلقات عمل محلية وحلقتي عمل وطنيتين مع شريحة واسعة من المجتمع الهايتي من أجل تشجيع حوار وطني شامل بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    La cuestión fundamental es encontrar el modo de promover un diálogo fructífero. UN وأضاف أن المسألة الحقيقية هي كيفية العمل على إقامة حوار مفيد.
    En el comunicado final de la visita, los miembros de ambos senados expresaron su intención de revitalizar la diplomacia parlamentaria, concertar una asociación oficial y promover un diálogo constructivo entre las dos instituciones. UN وأعرب أعضاء كل من مجلسي الشيوخ، في البيان الختامي لهذه الزيارة، عن عزمهم على تنشيط الدبلوماسية البرلمانية، وإقامة شراكة رسمية، وتعزيز الحوار البناء بين المؤسستين.
    En los años transcurridos desde su creación, el Foro Regional ha demostrado ser un foro consultivo eficaz para promover un diálogo efectivo sobre cooperación en materia de seguridad política en la región. UN وفي السنوات التي انقضت منذ إنشاء المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أثبت أنه منتدى استشاري فعال لتعزيز الحوار الفعال بشأن التعاون الأمني السياسي في المنطقة.
    Para facilitar la búsqueda de soluciones a los problemas que afectaban a las minorías y el intercambio de experiencias pertinentes era importante promover un diálogo constructivo entre los gobiernos y las minorías sobre la base del consentimiento mutuo. UN وبغية تيسير البحث عن حلول للمشكلات المتعلقة باﻷقليات وتبادل الخبرات ذات الصلة، لا بد من تشجيع قيام حوار بناء بين الحكومات واﻷقليات على أساس التراضي المتبادل.
    3. Acoge con satisfacción la decisión del Grupo de Trabajo de promover un diálogo constructivo entre las minorías y los gobiernos, animado entre otras cosas por la idea de prevenir los conflictos; UN 3- ترحب بقرار الفريق العامل المتعلق بتعزيز الحوار البنّاء بين الأقليات والحكومات، على أن يوضع في الاعتبار على أقل تقدير منع وقوع النزاعات؛
    Seguiremos proporcionando conocimientos técnicos y proponiendo las mejores prácticas a los dirigentes iraquíes y estamos dispuestos a hacer más aún en este campo para promover un diálogo político inclusivo sobre la solución de las cuestiones de las fronteras internas. UN وسنواصل تقديم خبراتنا التقنية ومعارفنا بأفضل الممارسات إلى القادة العراقيين، ونحن على استعداد لبذل المزيد في هذا الصدد في جهد يرمي إلى النهوض بحوار سياسي شامل، والمساعدة في تسوية مسائل الحدود الداخلية.
    Expresando su determinación de contribuir a poner fin a la violencia y promover un diálogo entre israelíes y palestinos, UN وإذ تعرب عن تصميمها على المساهمة في وضع حد للعنف، وتشجيع الحوار بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني،
    III. promover un diálogo constructivo y contribuir a resolver las diferencias y controversias relacionadas con la raza; UN ثالثا - التشجيع على الحوار البناء والمساهمة في حل النزاعات والخلافات المتصلة بالعرق؛
    Además, se requiere una mayor labor para promover un diálogo eficaz en las sesiones plenarias y proporcionar oportunidades para la participación de una mayor variedad de interesados. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من مزيد من العمل لتشجيع الحوار الفعال خلال الجلسات العامة وإتاحة فرص المشاركة لطائفة أوسع من أصحاب المصلحة.
    También ha creado un Consejo económico y social encargado de promover un diálogo nacional sobre políticas públicas y, por consiguiente, formular una estrategia de desarrollo socialmente inclusiva basada en la transparencia, la participación y la rendición de cuentas. UN وأنشأت أيضا مجلسا اقتصاديا واجتماعيا بقصد النهوض بالحوار الوطني حول السياسات العامة، وبالتالي وضع استراتيجية إنمائية شاملة اجتماعيا تقوم على أساس الشفافية والمشاركة والمساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد