ويكيبيديا

    "promover una solución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشجيع التوصل إلى حل
        
    • تشجيع التوصل إلى تسوية
        
    • العمل على إيجاد تسوية
        
    • تعزيز التوصل إلى تسوية
        
    • تعزيز حل
        
    • تشجيع حل
        
    • تشجيع تسوية
        
    • تعزيز التوصل إلى حل
        
    • بتحقيق حل
        
    • تعزيز التسوية
        
    • عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية
        
    • الترويج لعدم تسوية
        
    • التشجيع على إيجاد تسوية
        
    • أجل التشجيع على التوصل إلى حل
        
    • العمل على إيجاد حل
        
    Sólo buscaban halagar a los Estados Unidos apoyando la política hostil de ese país hacia la República Popular Democrática de Corea, en lugar de promover una solución auténtica y justa de la cuestión nuclear. UN ولم تسع إلا إلى مجاملة الولايات المتحدة بدعم السياسة العدوانية التي يمارسها ذلك البلد ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بدلا من تشجيع التوصل إلى حل حقيقي وعادل للمسألة النووية.
    La política del Pakistán ha sido en todo momento promover una solución pacífica y negociada en el Afganistán. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    En 1977, cuando decidió celebrar este Día de Solidaridad, la Asamblea General era plenamente consciente de la responsabilidad que asumían las Naciones Unidas con respecto al pueblo palestino, así como de la necesidad de promover una solución general, justa y duradera para la cuestión de Palestina. UN فعندما قررت الجمعية العامة، في عام 1977، أن تحتفل بيوم التضامن هذا ، كانت مدركة تماما المسؤولية التي ألقيت على عاتقها تجاه الشعب الفلسطيني وضرورة العمل على إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة للمسألة الفلسطينية.
    Los Ministros también acogieron favorablemente los esfuerzos de los Copresidentes de la Conferencia de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) celebrada en Minsk para promover una solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. UN وأعرب الوزراء أيضا عن ترحيبهم بالجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل تعزيز التوصل إلى تسوية لنزاع ناغورني كاراباخ.
    China, por su parte, seguirá trabajando activamente con otras partes interesadas con el fin de promover una solución para las cuestiones nucleares antes mencionadas. UN وستواصل الصين، من جانبها، العمل مع غيرها من الأطراف المعنية على نحو فعال بغية تعزيز حل المسألتين النوويتين المذكورتين آنفا.
    Espero que esos actos perjudiciales terminen pronto y así nos podamos dedicar a promover una solución verdadera del problema basada en la justicia y la legalidad. UN وآمل أن تنتهي في أقرب وقت هذه الأعمال غير المفيدة ليتأتى لنا التركيز على تشجيع حل حقيقي للمشكلة على أساس العدالة والشرعية.
    El Consejo encomia al Secretario General por sus esfuerzos por promover una solución negociada, en coordinación con la CEDEAO. UN ويشيد المجلس بالأمين العام لما بذله من جهود من أجل تشجيع تسوية تفاوضية بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية.
    Esas facetas están interrelacionadas y requieren atención simultánea a fin de promover una solución justa. UN وهذه العوامل مترابطة وتحتاج تدخلا متزامنا من أجل تعزيز التوصل إلى حل عادل.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos por promover una solución política pacífica de la crisis, en particular los de los países vecinos y de la Organización de la Unidad Africana, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود الرامية إلى تشجيع التوصل إلى حل سياسي سلمي لﻷزمة، لا سيما الجهود التي تبذلها بلدان مجاورة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية،
    A este respecto, las sanciones impuestas por la CEDEAO y el consiguiente apoyo solicitado del Consejo de Seguridad pueden considerarse medidas destinadas a promover una solución pacífica de la situación. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات التي فرضتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والدعم المناظر المطلوب من مجلس اﻷمن، يمكن أن ينظر إليها على أنها تدابير تهدف إلى تشجيع التوصل إلى حل سلمي للمسألة.
    Cuando la Asamblea General estableció la observancia anual de este día, en 1977, tuvo en cuenta la responsabilidad de las Naciones Unidas con el pueblo palestino y la necesidad de promover una solución amplia, justa y duradera a la cuestión de Palestina. UN وحينما قررت الجمعية العامة الاحتفال السنوي بهذا اليوم، في عام 1977، كانت مدركة لمسؤولية الأمم المتحدة نحو الشعب الفلسطيني ومدركة لضرورة تشجيع التوصل إلى حل شامل وعاجل ودائم لقضية فلسطين.
    Por último, quiero confirmarles que mi Gobierno está decidido a lograr la paz y ha hecho lo imposible por promover una solución pacífica del conflicto. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    La finalidad de la reunión era evaluar nuevamente la situación tras los recientes acontecimientos políticos y militares y buscar la mejor manera de promover una solución negociada del conflicto y fortalecer las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع إعادة تقييم الحالة في أعقاب التطورات السياسية والعسكرية اﻷخيرة ولمناقشة كيفية تشجيع التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع وتعزيز جهود صنع السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    e) Organice seminarios o encuentros internacionales, regionales y nacionales para periodistas especialmente orientados a sensibilizar a la opinión pública acerca de la cuestión de Palestina y a fomentar el diálogo y la comprensión entre palestinos e israelíes con el fin de promover una solución pacífica del conflicto israelo-palestino; UN (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وتعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين، من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛
    e) Organice seminarios o encuentros internacionales, regionales y nacionales para periodistas especialmente orientados a sensibilizar a la opinión pública acerca de la cuestión de Palestina y el proceso de paz y a fomentar el diálogo y la comprensión entre palestinos e israelíes con el fin de promover una solución pacífica del conflicto israelo-palestino; UN (هـ) تنظيم حلقات دراسية أو لقاءات دولية وإقليمية ووطنية للصحفيين تهدف بوجه خاص إلى توعية الرأي العام بقضية فلسطين وبعملية السلام وتعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين، من أجل العمل على إيجاد تسوية سلمية للصراع الإسرائيلي الفلسطيني؛
    11. En el párrafo 4 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad expresó su disposición a reexaminar el mandato vigente de la UNOMIG teniendo en cuenta cualesquiera progresos logrados a los fines de promover una solución política global y a la luz del informe que el Secretario General debía presentar a fines de enero de 1994. UN ١١ - وأعرب مجلس اﻷمن في الفقرة ٤ من القرار نفسه، عن رغبته في استعراض الولاية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، مع مراعاة أي تقدم يحرز على طريق تعزيز التوصل إلى تسوية سياسية شاملة، في ضوء تقرير اﻷمين العام الذي يلزم تقديمه في أواخر كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    Las consultas se centraron en el informe y las observaciones que presentó el Comité de Embajadores con arreglo a su mandato, así como de los modos y medios de promover una solución pacífica, justa y duradera del conflicto actual entre Eritrea y Etiopía. UN وركزت المشاورات على التقرير والملاحظات التي قدمتها لجنة السفراء استنادا إلى صلاحياتها، وعلى سبل ووسائل تعزيز حل سلمي عادل ودائم للنزاع القائم بين إريتريا وإثيوبيا.
    En su resolución 66/253, la Asamblea General solicitó al Secretario General y a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas que prestaran apoyo a los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes, tanto interponiendo buenos oficios con el fin de promover una solución pacífica de la crisis siria, incluido el nombramiento de un enviado especial, como prestando asistencia técnica y material, en consulta con la Liga. UN 4 - بموجب القرار 66/253، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام وجميع هيئات الأمم المتحدة المعنية دعم جهود جامعة الدول العربية، عن طريق المساعي الحميدة الرامية إلى تشجيع حل سلمي للأزمة السورية، ومنها تعيين مبعوث خاص، وعن طريق تقديم المساعدة التقنية والمادية، بالتشاور مع جامعة الدول العربية.
    Reafirmando el respaldo de todos los Estados Miembros a la soberanía, la independencia y la integridad territorial de Georgia dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas, el Consejo expresó su apoyo a todos los esfuerzos dirigidos a promover una solución del conflicto entre Georgia y Abjasia por medios exclusivamente pacíficos. UN وإذ أعاد المجلس التأكيد على التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة جورجيا واستقلالها وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دولياً، فإنه أعلن دعمه لجميع الجهود الرامية إلى تشجيع تسوية الصراع الجورجي - الأبخازي بالوسائل السلمية وحدها.
    La misión de buenos oficios del Secretario General seguiría siendo útil para promover una solución pacífica de la disputa. UN ورأى أن مواصلة مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام مفيدة في تعزيز التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    También tomó nota del memorando presentado por los auténticos representantes del pueblo de Cachemira al Grupo de Contacto y reafirmó el compromiso de la OCI de promover una solución justa y pacifica a la controversia de Jammu y Cachemira. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير.
    Ya sea en Abjasia, Ossetia Meridional, Nagorno-Karabaj, Tayikistán o Transnitria, nuestro país sólo tiene un objetivo: promover una solución política y contribuir al establecimiento de un paz duradera. UN وسواء في أبخازيا أو جنوب أوستيا أو ناغورنو - كاراباخ أو طاجيكستان أو ترانس دنيستريا، فإن بلدي ليس لها سوى هدف واحد هو تعزيز التسوية السياسية والمساعدة في بناء سلم دائم.
    Esas provocaciones no contribuyen a reducir las tensiones y son contrarias a la iniciativa del Secretario General anunciada el 30 de septiembre de 1998, en el marco de su misión de buenos oficios, cuyo objetivo es reducir las tensiones y promover una solución justa y duradera en Chipre. UN إن القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية لا يساعد على تخفيف حدة التوتر ويتنافى مع المبادرة التي أعلنها اﻷمين العام في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها بهدف تخفيف حدة التوتر ودفع عجلة التقدم نحو تحقيق تسوية عادلة ودائمة في قبرص.
    Estamos firmemente convencidos de que un plan de acción único que ha de desarrollar el Cuarteto podría ser fundamental para romper el ciclo de violencia y podría promover una solución pacífica. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن خطة طريق واحدة تصوغها المجموعة الرباعية من شأنها أن تلعب دورا حيويا في كسر حلقة العنف وتساعد في التشجيع على إيجاد تسوية سلمية.
    :: Visitas periódicas a Damasco y otras capitales para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    :: promover una solución amplia y duradera a los problemas de la deuda externa de los países de África, entre otras cosas, mediante la cancelación del 100% de la deuda multilateral, en consonancia con la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados UN :: العمل على إيجاد حل شامل ودائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان الأفريقية، بما في ذلك عن طريق الإلغاء الكامل للديون المتعددة الأطراف، اتساقا مع مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد