ويكيبيديا

    "promovidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تروج لها
        
    • التي تشجعها
        
    • التي تعززها
        
    • التي نادت بها
        
    • التي تروجها
        
    • التي يشجعها
        
    • التي يروّجها
        
    • التي يروج لها
        
    • التي رعتها
        
    • التي روجت لها
        
    • التي دعت إليها
        
    • التي ينهض بها
        
    • بتشجيع من
        
    • التي تدعو إليها
        
    • التي شجعتها
        
    iii) Número de actividades de cooperación transfronteriza sobre desarrollo sostenible y gestión de los recursos naturales promovidas por la CESPAP; UN `3 ' عدد الأنشطة التعاونية عبر الحدود بشأن التنمية المستدامة وإدارة الموارد من الطاقة التي تروج لها اللجنة؛
    En ese contexto, la Organización ha seguido contribuyendo a las iniciativas promovidas por las Naciones Unidas en diversas regiones del mundo con miras a la aplicación de esa relevante resolución. UN وفي ذلك السياق، واصلت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية الإسهام في المبادرات التي تروج لها الأمم المتحدة في مختلف مناطق العالم بشأن تنفيذ ذلك القرار الهام.
    Las normas de calidad promovidas por las redes de voluntarios pueden reducir la necesidad de reglamentación adicional. UN ومعايير الجودة التي تروج لها شبكات المتطوعين قد تحد من الحاجة إلى المزيد من التنظيم.
    Además, se hizo un inventario nacional de las actividades de cuidado de los niños promovidas por las empresas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، جرى وضع نظرة عامة، على الصعيد الوطني، لرعاية الطفل التي تشجعها الشركات.
    Se espera que este programa se aplique en coordinación con las actividades promovidas por los distintos organismos de cooperación. UN ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة.
    Ha llegado el momento de llevar a la práctica las medidas antiterroristas promovidas por las Naciones Unidas, sin el obstáculo de factores políticos o ideológicos. UN وقد آن اﻷوان ﻹدخال تدابير مكافحة اﻹرهاب التي تروج لها اﻷمم المتحدة حيز التنفيذ، من دون أن تعيق ذلك الاعتبارات السياسية أو اﻹيديولوجية.
    ii) El número de prácticas óptimas promovidas por la CESPAP en la esfera del desarrollo empresarial, incluida su dimensión de género, que han sido introducidas por instituciones públicas y privadas que mantienen relaciones con la CESPAP UN ' 2` عدد الممارسات الأفضل التي تروج لها اللجنة في مجال تنمية المشاريع بما في ذلك مراعاة المنظور الجنساني، والتي أدخلتها مؤسسات القطاع العام أو الخاص المتعاملة مع اللجنة
    La próxima medida que se adopte tendrá como objetivo fortalecer la capacidad institucional del Organismo y mejorar las estructuras territoriales existentes a fin de asegurar una aplicación eficaz de las políticas relativas al género promovidas por el Organismo. UN وستكون الخطوة التالية هـي تعزيز القدرات المؤسسية للوكالة الوطنية وتنمية الهياكل الإقليمية القائمة بالفعل، بغية كفالة التنفيذ الفعال للسياسات الجنسانية التي تروج لها الوكالة.
    En la segunda parte del informe se exponen algunas políticas normalizadas de reforma promovidas por las instituciones multilaterales y frecuentemente utilizadas en el marco de las estrategias de reducción de la pobreza. UN ويحدد التقرير في جزئه الثاني بعض سياسات الإصلاح الموَحَّدة التي تروج لها المؤسسات المتعددة الأطراف والتي كثيراً ما تُستعمَل ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    :: La red asiática de carreteras, la red transasiática de ferrocarriles y otras iniciativas promovidas por la Comisión para planificar las conexiones internacionales de transporte intermodal UN :: الطريق السريع الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا وغيرهما من المبادرات التي تروج لها اللجنة للتخطيط لوصلات النقل المتعدد الوسائط على الصعيد الدولي
    La Asamblea General de las Naciones Unidas otorgó a 62 ciudades el título de ciudades mensajeras de la paz sobre la base de las actividades en favor de la paz promovidas por sus administraciones. UN عينت الجمعية العامة للأمم المتحدة 62 مدينة بوصفها مدناً رسولة للسلام بالاستناد إلى أنشطة السلام التي تشجعها إدارات هذه المدن.
    Esta reducción se debe en parte a las intervenciones promovidas por el UNICEF, tales como la eliminación del pago de la matrícula escolar y la entrega de transferencias en efectivo como parte de un enfoque más amplio de la protección social. UN ويعزى هذا الانخفاض في جزء منه إلى التدخلات التي تشجعها اليونيسيف مثل إلغاء الرسوم المدرسية وتقديم التحويلات النقدية باعتبار ذلك جزءا من نهج أكثر شمولا للحماية الاجتماعية.
    Por lo que respecta a la prevención estructural, que aborda las causas fundamentales de los conflictos, se debería prestar mayor atención a las consecuencias políticas de las políticas económicas promovidas por las instituciones financieras internacionales. UN 6 - وفيما يتعلق بالمنع الهيكلي الذي يتصدى للأسباب الجذرية للصراعات، فينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للتصدي للآثار السياسية للسياسات الاقتصادية التي تعززها المؤسسات المالية الدولية.
    Al aproximarnos al fin de este difícil año, quisiéramos aprovechar la oportunidad para hacer un balance de los progresos logrados y derivar lecciones para el futuro con respecto a las nuevas modalidades de colaboración promovidas por el proceso de reforma del sector humanitario. UN وبينما نقترب من نهاية هذا العام الذي يتسم بالتحدي، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنقيِّم التقدم المحرز والدروس المستخلصة للمستقبل فيما يتعلق بالطرائق الجديدة للعمل معا التي تعززها عملية إصلاح العمل الإنساني.
    ii) Número de medidas normativas de recursos humanos promovidas por ONU-Mujeres o a las que haya prestado asistencia en las entidades del sistema de las Naciones Unidas que incorporan la perspectiva de género en su aplicación UN ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير
    En Ginebra las delegaciones dijeron que no tenían una clara idea de las nuevas iniciativas promovidas por el Departamento en Nueva York. UN ففي جنيف، أفادت الوفود أنه ليست لديها فكرة واضحة عن المبادرات الجديدة التي تروجها اﻹدارة في نيويورك.
    El 48% de las organizaciones promovidas por el Programa de desarrollo de comunidades de gobierno local se centraban en las mujeres. UN وتشكل الجمعيات النسائية 48 في المائة من التنظيمات المحلية التي يشجعها هذا البرنامج.
    5. Observa que el reajuste propuesto no irá en detrimento de la situación actual de ninguna de las actividades promovidas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito; UN " 5 - تلاحظ أنّ عملية إعادة التنظيم المقترحة لن تنتقص من الوضع الحالي لأي نشاط من الأنشطة التي يروّجها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
    :: Acuerdan alentar e intensificar en los próximos 12 meses el apoyo a las iniciativas tendentes a mejorar la gobernanza, incluidas las promovidas por los Ministros de Economía del Foro; UN :: اتفقوا على تشجيع الدعم الإقليمي لمبادرات الحكم الرشيد، بما فيها تلك التي يروج لها وزراء اقتصاد بلدان المنتدى، وتكثيف هذا الدعم خلال فترة الإثني عشر شهرا القادمة؛
    La protección de los niños contra la violencia es una de las dimensiones principales del mandato del UNICEF y, como ya se ha observado, la Representante Especial ha estado involucrada en importantes iniciativas promovidas por esa organización. UN وتعد حماية الأطفال من العنف بُعداً رئيسياً من أبعاد ولاية اليونيسيف وقد شاركت الممثلة الخاصة، كما وردت الإشارة إلى ذلك في الفروع أعلاه، في المبادرات الهامة التي رعتها تلك المنظمة.
    El indicador mide el grado de aplicación de la estrategia de financiación integrada o de otras estrategias de esa índole promovidas por diversas instituciones internacionales. UN يتيح المؤشر قياس مستوى تنفيذ الاستراتيجية المالية المتكاملة أو غيرها من الاستراتيجيات المالية المتكاملة الأخرى التي روجت لها مؤسسات دولية مختلفة.
    Las iniciativas promovidas por Cuba en el marco de la Tercera Comisión están destinadas a restaurar el orden internacional, en el que se puedan realizar plenamente los derechos y libertades estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتهدف المبادرات التي دعت إليها كوبا في إطار اللجنة الثالثة إلى إقامة النظام الدولي الذي يمكن في ظله إعمال الحقوق والحريات المبينة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إعمالا تاما.
    Por lo que respecta a las actuaciones promovidas por el Instituto de la Mujer, este organismo ha impulsado en el marco de los Planes de Igualdad de Oportunidades y concretamente en el III Plan, medidas tendentes a luchar contra el tráfico de mujeres y niñas y la explotación sexual. UN فيما يتصل بالأنشطة التي ينهض بها معهد المرأة، حث هذا الجهاز على الأخذ بتدابير ترمي إلى مكافحة الاتجار بالنساء والبنات والاستغلال الجنسي، وذلك في إطار خطط تكافؤ الفرص وخاصة الخطة الثالثة منها.
    :: Las reuniones periódicas con organizaciones regionales promovidas por las Naciones Unidas tienen como objetivo optimizar la utilización de los recursos y evitar la duplicación de esfuerzos. UN :: عقد اجتماعات دورية مع المنظمات الإقليمية بتشجيع من الأمم المتحدة وبهدف كفاءة استخدام الموارد وتلافي الازدواج.
    Estos resultados ayudan a establecer el temario normativo mundial e influyen en las políticas promovidas por las organizaciones internacionales y regionales, así como en los tipos de proyectos que los donantes bilaterales podrían estar interesados en financiar. UN وتساعد مثل هذه النتائج على وضع جدول الأعمال السياساتي العالمي وتؤثر على السياسات التي تدعو إليها المنظمات الدولية والإقليمية، فضلا عن أنواع المشاريع التي من المحتمل أن يمولها مقدمو المعونة الثنائية.
    A través de campañas promovidas por la UNMIT, se han divulgado la legislación y los conceptos legales, con resultados satisfactorios en general. UN وقد أصبحت التشريعات والمفاهيم القانونية جزءا من النظام الاجتماعي، وهو ما تأتى من خلال الحملات الإعلامية التي شجعتها البعثة والتي حققت نتائج مرضية على كافة الأصعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد