ويكيبيديا

    "promoviendo la participación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز مشاركة
        
    • تشجيع مشاركة
        
    • طريق إشراك
        
    • كفالة مشاركة
        
    • النهوض بمشاركة
        
    • تعزيز هذه المشاركة
        
    • تشجيع المشاركة
        
    • وذلك بإشراك
        
    • ومن خلال إشراك
        
    • الترويج للمشاركة
        
    La Comisión del Knesset para el Adelanto de la Condición de la Mujer procura corregir esa situación promoviendo la participación de mujeres en los gobiernos municipales. UN وتسعى لجنة الكنيست المعنية بالنهوض بوضع المرأة إلى علاج الحالة عن طريق تعزيز مشاركة المرأة في الحكومة المحلية.
    La AIC, que sigue promoviendo la participación de las cooperativas en el comercio justo, también viene analizando las presiones que se ejerce en favor de la desmutualización. UN كذلك يتصدى الحلف للضغوط الرامية إلى إضعاف روح المساعدة المتبادلة، ويسعى إلى تعزيز مشاركة التعاونيات في التجارة العادلة.
    También debe seguir promoviendo la participación de la mujer en los asuntos públicos y garantizando su acceso a la educación y el empleo; UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    En 1996 el ACNUR y sus colaboradores en la ejecución siguieron promoviendo la participación de la comunidad de refugiados en la organización y, dentro de lo posible, en el pago de los servicios en los sectores del abastecimiento de agua, la atención de salud y el saneamiento. UN وفي عام ٦٩٩١، واصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ تشجيع مشاركة تجمعات اللاجئين في تنظيم الخدمات في قطاعات الماء والرعاية الصحية والاصحاح والمشاركة في دفع تكاليفها عند اﻹمكان.
    Con el fin de la guerra, el Gobierno reafirmó su compromiso de impulsar un desarrollo sostenible y equitativo desde el punto de vista del género promoviendo la participación de diferentes sectores de la administración y de la sociedad civil en los esfuerzos de rehabilitación y de reconstrucción. UN بانتهاء الحرب، جددت الحكومة التـزامها بالعمل على تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز العدل بين الجنسين عن طريق إشراك مختلف قطاعات الحكومة والمجتمع المدني في جهود الإصلاح والتعمير.
    b) Contribuir al desarrollo de la capacidad empresarial incluso promoviendo la participación de la mujer, y reformar las empresas del sector público mediante la asistencia a los países en desarrollo en cuestiones de política y actividades de capacitación; UN )ب( اﻹسهام في تنمية روح المبادرة، بما في ذلك كفالة مشاركة المرأة؛ واﻹسهام في إصلاح مؤسسات القطاع العام من خلال تقديم المساعدة الى البلدان النامية فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة واﻷنشطة التدريبية؛
    Recomendaciones a la CP para seguir promoviendo la participación de las OSC en los procesos de la Convención UN تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن زيادة النهوض بمشاركة منظمات المجتمع المدني في عمليات الاتفاقية
    También debe seguir promoviendo la participación de la mujer en los asuntos públicos y garantizando su acceso a la educación y el empleo; UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    También debe seguir promoviendo la participación de la mujer en los asuntos públicos y garantizando su acceso a la educación y el empleo. UN كما يجب عليها أن تواصل تعزيز مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتضمن لها إمكانية الحصول على التعليم والعمل؛
    El Gobierno vigilará estrechamente la situación, y seguirá promoviendo la participación de las mujeres en los órganos consultivos y estatutarios. UN وستتولى الحكومة رصد الوضع عن كثب ومواصلة جهودها في تعزيز مشاركة المرأة في الهيئات الاستشارية والقانونية.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha venido promoviendo la participación de la mujer en los sectores del comercio y la inversión. UN ١١٣ - وقد عكف صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة على تعزيز مشاركة المرأة في قطاعي التجارة والاستثمار.
    El Comité insta al Estado Parte a que continúe promoviendo la participación de los padres y de las comunidades en la administración de las escuelas, para mejorar las tasas de matriculación y supervisar la calidad de la enseñanza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في تسيير المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، ورصد نوعية التعليم.
    El Comité insta al Estado Parte a que continúe promoviendo la participación de los padres y de las comunidades en la administración de las escuelas, para mejorar las tasas de matriculación y supervisar la calidad de la enseñanza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز مشاركة الوالدين والمجتمعات المحلية في إدارة المدارس، وتحسين معدلات الالتحاق بها، ورصد نوعية التعليم.
    Esa política debería también abordar la interacción que existe entre los prejuicios y los estereotipos racistas y sexistas, en particular promoviendo la participación activa de las muchachas de los grupos afectados en todas las actividades de igualdad de oportunidades. UN وينبغي أيضاً أن تهدف تلك السياسة إلى معالجة التفاعل بين أشكال التحامل العنصري والجنسي وأنماط الحكم المسبق، وذلك بطرق منها تعزيز مشاركة فتيات الفئات المستهدفة مشاركة فعالة في جميع الأنشطة المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    En 1996 el ACNUR y sus colaboradores en la ejecución siguieron promoviendo la participación de la comunidad de refugiados en la organización y, dentro de lo posible, en el pago de los servicios en los sectores del abastecimiento de agua, la atención de salud y el saneamiento. UN وفي عام ٦٩٩١، واصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ تشجيع مشاركة تجمعات اللاجئين في تنظيم الخدمات في قطاعات الماء والرعاية الصحية والاصحاح والمشاركة في دفع تكاليفها عند اﻹمكان.
    Los departamentos y organismos de las Naciones Unidas apoyan estas iniciativas promoviendo la participación de representantes del sector privado, la sociedad civil y todos los niveles de gobierno en las reuniones y los cursos prácticos que convocan. UN وتعمل الإدارات والوكالات التابعة للأمم المتحدة على دعم هذه الجهود عن طريق تشجيع مشاركة ممثلين عن القطاع الخاص والمجتمع المدني والحكومة بجميع مستوياتها، في الاجتماعات وحلقات العمل التي تعدها.
    También invitó a la Junta de Síndicos a que siguiera promoviendo la participación en su período de sesiones anual de personas y organizaciones procedentes del mayor número posible de países, de acuerdo con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. UN ودعا الفريق مجلس الأمناء إلى مواصلة تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في دوراته السنوية، وفقا للأولويات المثبتة في جدول أعمال الفريق.
    El UNIFEM incorpora a su programa las cuestiones relacionadas con el género y los derechos humanos de la mujer promoviendo la participación de grupos indígenas, en particular mujeres, niños y niñas, y potencia la participación cívica mediante alianzas estratégicas entre asociaciones y grupos que defienden los intereses de diversos sectores. UN ويستند النهج الذي يتبعه الصندوق إلى مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في صميم برامجه عن طريق إشراك فئات الشعوب الأصلية وخاصة النساء والصبية والفتيات، وتعزيز المشاركة المدنية عن طريق إقامة شراكات استراتيجية بين الرابطات والجماعات المناصرة.
    b) Contribuir al fomento de la capacidad empresarial, en particular promoviendo la participación de la mujer, y a la reforma de las empresas del sector público mediante la prestación de asistencia a los países en desarrollo en cuestiones de política y la realización de actividades de capacitación; UN )ب( اﻹسهام في تنمية روح المبادرة، بما في ذلك كفالة مشاركة المرأة؛ واﻹسهام في إصلاح مؤسسات القطاع العام من خلال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة واﻷنشطة التدريبية؛
    d) promoviendo la participación de mujeres en la investigación científica mediante la Asociación entre L ' Oréal y la UNESCO en favor de la Participación de la Mujer en la Ciencia. UN (د) النهوض بمشاركة المرأة في البحث العلمي من خلال الشراكة بين اليونسكو وشركة لوريال من أجل إسهام المرأة في العلوم.
    Las organizaciones de base comunitaria siguieron promoviendo la participación y la autoayuda para que los programas respondieran a las necesidades diferentes en cada lugar. UN وواصلت المنظمات المجتمعية تشجيع المشاركة النشطة والعون الذاتي لكفالة استجابة البرامج للاحتياجات المحلية المتغيرة.
    El cambio duradero no podía venir de afuera, sino que debía venir de adentro: el UNFPA había desempeñado un papel fundamental en la ilustración del poder que tenía la cultura para cambiar las normas sociales y las dinámicas de género en favor de la igualdad entre hombres y mujeres promoviendo la participación de las comunidades y los dirigentes locales. UN فالتغيير الدائم لا يأتي من الخارج بل يجب أن يأتي من الداخل، ولذلك قام الصندوق بدور حاسم في تسليط الضوء على قوة الثقافة في تغيير القواعد الاجتماعية والديناميات الجنسانية للمساواة بين الرجل والمرأة، وذلك بإشراك المجتمعات المحلية والقادة المحليين.
    promoviendo la participación de los niños y las niñas, los padres, los administradores de las escuelas y los miembros de las comunidades, esos programas combaten directamente la discriminación sistemática por motivos de género y las normas sociales que devalúan a las niñas, y buscan modificar las conductas personales y las normas institucionales y comunitarias que condonan la violencia. UN ومن خلال إشراك البنات والبنين، والوالدين، وإدارات المدارس، والمجتمعات المحلية، تستهدف البرامج مباشرة التمييز الممنهج بين الجنسين والمعايير الاجتماعية التي تقلّل من شأن الفتيات، وذلك بغية تغيير السلوكيات الشخصية والقواعد المؤسسية والمجتمعية التي تتغاضى عن العنف.
    :: A sus partes afiliadas liberales, que sigan promoviendo la participación y el liderazgo políticos de las mujeres de diferentes grupos étnicos y socioeconómicos, por ejemplo mediante el refuerzo de la red parlamentaria mundial de mujeres como medio para avanzar y asegurar políticas razonables en materia de derechos de la mujer a nivel nacional e internacional. UN بأن تواصل الأحزاب الليبرالية الأعضاء الترويج للمشاركة والقيادة من جانب النساء من مختلف المجموعات الاثنية والاجتماعية الاقتصادية، بما في ذلك تعزيز الشبكة العالمية للنساء البرلمانيات، كسبيل لطرح سياسات معقولة، وضمان الأخذ بها، فيما يتعلق بحقوق المرأة على المستويين الوطني والدولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد