ويكيبيديا

    "promueva la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستعزز
        
    • يشجع على
        
    • بالتشجيع على
        
    • يعزِّز
        
    • تُعزز
        
    • أن يُيسّر
        
    • تعمل بنشاط على تشجيع
        
    • تشجيع إنشاء معاهد
        
    • يروّج للجنسية
        
    • شأنه تعزيز
        
    • تشجيع تهيئة
        
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Corresponde ahora avanzar hacia una agenda común que promueva la consolidación de cada zona y apoye el proceso de desarme nuclear total y general. UN ولا بد لنا من المضي قدما في وضع جدول أعمال موحد يشجع على تعزيز كل منطقة ويدعم عملية نزع السلاح العام الكامل.
    Cada uno de los Estados del Oriente Medio tiene la responsabilidad de contribuir al establecimiento de un nuevo orden regional que promueva la convivencia pacífica en la zona y de la que dependerán las posibilidades objetivas de desarrollo y prosperidad de la región. UN وتقع على عاتق كل دولة من دول الشرق الأوسط مسؤولية الإسهام في إنشاء نظام إقليمي جديد يشجع على التعايش السلمي في المنطقة وتتوقف عليه الإمكانيات الموضوعية للتنمية والازدهار في المنطقة.
    Le recomienda también que promueva la participación de los niños y el respeto de sus opiniones en todas las cuestiones que les conciernan en la familia, la escuela, las instituciones relacionadas con la infancia y la comunidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بالتشجيع على مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم في الأسرة والمدرسة ومؤسسات الأطفال والمجتمع المحلي.
    Sin embargo, esas inversiones sólo se producirán en un entorno nacional e internacional favorable que fomente la inversión pública y privada, uno de cuyos elementos indispensables es la existencia de un marco legislativo que promueva la participación privada en la creación de infraestructura y que tenga en cuenta simultáneamente el interés público del país anfitrión. UN ولا يمكن أن تحدث هذه الاستثمارات إلا في بيئة وطنية ودولية مواتية تدعم الاستثمار العام والخاص. وأحد العناصر الأساسية لوجود الإطار التشريعي الذي يعزِّز مشاركة القطاع الخاص في إيجاد الهياكل الأساسية تتمثل في مراعاة المصلحة العامة للبلد المضيف في نفس الوقت.
    Asimismo, pide a la secretaría que perfeccione las herramientas para el acopio de datos y el análisis sobre las corrientes y la cooperación Sur-Sur y promueva la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, de conformidad con el párrafo 43 del Acuerdo de Accra; UN ويطلب أيضاً إلى الأمانة أن ترفع مستوى البيانات والأدوات التحليلية المتعلقة بالتدفقات والتعاون بين الجنوب والجنوب وأن تُعزز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي وفقاً للفقرة 43 من اتفاق أكرا؛
    Acogiendo con beneplácito los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito también los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Acogiendo con beneplácito los progresos y la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Resaltando la importancia de las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, instando a que se facilite el acceso del Comité a todas las zonas para que pueda hacer su trabajo, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يؤكد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص، وإذ يحث على إتاحة إمكانية وصول اللجنة إلى جميع المناطق لتمكينها من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Resaltando la importancia de las actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas, instando a que se facilite el acceso del Comité a todas las zonas para que pueda hacer su trabajo, y confiando en que este proceso promueva la reconciliación entre las comunidades, UN وإذ يبرز أهمية الأنشطة التي تقوم بها اللجنة المعنية بالمفقودين، وإذ يحث على إتاحة الوصول إلى جميع المناطق لتمكين اللجنة من القيام بعملها، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Las instituciones públicas y los investigadores deberían colaborar ampliamente para crear un sistema que promueva la toma de conciencia de la comunidad científica y cree un marco de rendición de cuentas para los investigadores. UN يجب على المؤسسات الحكومية وعلى الباحثين بصفتهم الشخصية التعاون على نطاق واسع لإنشاء نظام يشجع على توعية الأوساط العلمية ويساعد على وضع إطار لمساءلة الباحثين.
    En 1998, entró en vigor la Ley sobre la lucha contra la obscenidad, que prohíbe la prostitución y toda actividad que aliente la prostitución y promueva la obscenidad. UN 14 - وقد صدر قانون مكافحة الدعارة في عام 1998. ويحظر هذا القانون البغاء كما يحظر أي نشاط يشجع على البغاء أو على الدعارة.
    Las medidas para combatir el terrorismo deben ajustarse al estado de derecho, los derechos humanos y los principios democráticos, y combinar las medidas de ejecución de la ley con un enfoque de autoridad moral que promueva la tolerancia y apunte a erradicar el extremismo. UN ويجب أن تقترن جهود مكافحة الإرهاب باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وأن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون ونهج القوة الناعمة الذي يشجع على التسامح ويسعى إلى القضاء على التطرف.
    Preparar y producir los materiales necesarios para la ejecución del programa de educación cívica nacional para la democracia y la paz que promueva la defensa de los derechos humanos, la renovación de la cultura política y la solución pacífica de los conflictos. UN ١٩ - إعداد وإنتاج المواد اللازمة لتنفيذ برنامج التربية الوطنية القومي من أجل إحلال الديمقراطية وإقرار السلام بما يشجع على الدفاع عن حقوق اﻹنسان، وتجديد ثقافة السياسة والحل السلمي للمنازعات.
    Concretamente, recomienda que el Estado Parte promueva la contratación y el establecimiento en zonas rurales de médicos generalistas y que ponga en práctica programas públicos de prevención de salud, así como programas de salud sexual y reproductiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بالتشجيع على توظيف ممارسي الطب العام واتخاذ أماكن عملهم في المناطق الريفية وعلى تنفيذ برامج الوقاية في مجال الصحة العامة، فضلاً عن برامج الصحة الجنسية والإنجابية.
    El orador abriga la esperanza de que la Conferencia y las deliberaciones de la Comisión permitan examinar los reveses a fin de superarlos y encarar el futuro con un espíritu de acción colectiva que promueva la confianza en el Tratado y el régimen de salvaguardias, así como su aplicación universal. UN 143 - وأعرب عن الأمل في أن تتضمن مداولات المؤتمر واللجنة تحليلا للنكسات التي حدثت وذلك للتغلب عليها ومواجهة المستقبل بروح العمل الجماعي الذي يعزِّز الثقة في المعاهدة ونظام الضمانات وفي تطبيقهما على المستوى العالمي.
    Asimismo, pide a la secretaría que perfeccione las herramientas para el acopio de datos y el análisis sobre las corrientes y la cooperación Sur-Sur y promueva la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, de conformidad con el párrafo 43 del Acuerdo de Accra; UN ويطلب أيضاً إلى الأمانة أن ترفع مستوى البيانات والأدوات التحليلية المتعلقة بالتدفقات والتعاون بين الجنوب والجنوب وأن تُعزز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي وفقاً للفقرة 43 من اتفاق أكرا؛
    a) promueva la comunicación entre las familias de las personas desaparecidas y los gobiernos de que se trate, en particular cuando hayan fracasado los cauces ordinarios, con miras a asegurar que se investiguen los casos concretos suficientemente documentados y claramente identificados, y se cerciore de que esta información corresponde al ámbito de su mandato y contiene los elementos requeridos; UN (أ) أن يُيسّر الاتصال بين أسر المختفين والحكومات المعنية، ولا سيما عندما تخفق القنوات العادية في ذلك، بغية كفالة التحقيق في كل حالة موثقة توثيقاً كافياً ومحددة بوضوح، والتأكد مما إذا كانت هذه المعلومات تندرج ضمن ولايته وتتضمن العناصر المطلوبة؛
    c) Pide al ACNUR que promueva la adhesión a la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 19547 y al Convenio para reducir los casos de apatridia de 1961, habida cuenta del número limitado de Estados Partes de estos instrumentos y que preste a los Estados interesados los servicios técnicos y de asesoramiento pertinentes para la preparación y la aplicación de leyes sobre nacionalidad; UN )ج( ترجو من المفوضية أن تعمل بنشاط على تشجيع الانضمام الى اتفاقية عام ٤٥٩١ بشأن وضع اﻷشخاص عديمي الجنسية)٧( واتفاقية عام ١٦٩١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، نظراً لضآلة عدد الدول اﻷطراف في هذين الصكين، وأن توفر الخدمات التقنية والاستشارية المتصلة بإعداد وتنفيذ تشريعات للجنسية للدول المهتمة؛
    f) promueva la implantación de la formación profesional y dé información detallada al respecto en su tercer informe periódico; UN (و) تشجيع إنشاء معاهد التدريب المهني وتقديم معلومات مفصلة بهذا الشأن في تقريرها الدوري الثالث؛
    Preguntó además sobre la situación de la propuesta legislativa destinada a " castigar a toda persona que promueva la homosexualidad o cualquier otra desviación de carácter sexual en los establecimientos docentes " . UN واستعلمت سلوفينيا أيضاً عن مآل مشروع القانون المقترح الذي ينص على " معاقبة أي شخص يروّج للجنسية المثلية أو لأي شكل من أشكال الانحراف الجنسي داخل مؤسسة التعليم " .
    Objetivo institucional: Contribuir a formar una conducta ambiental que promueva la participación comunitaria en la búsqueda de alternativas para el desarrollo local sostenible en Cuba. UN هدف مؤسستنا: الإسهام في تنمية سلوك بيئي مسؤول من شأنه تعزيز المشاركة المجتمعية في البحث عن بدائل من أجل التنمية المستدامة المحلية في كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد