ويكيبيديا

    "promuevan el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزز التنمية
        
    • لتعزيز التنمية
        
    • تعزز تنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • وتعزز التنمية
        
    • لتعزيز تطوير
        
    • تعزز تطوير
        
    • تشجع التنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • تحقق التنمية
        
    • وتعزيز تنمية
        
    • تنهض بالتنمية
        
    • تؤدي إلى التنمية
        
    • تشجع على التنمية
        
    • يؤدي إلى تعزيز التنمية
        
    Las principales limitaciones del desarrollo que resultan de las políticas globales comerciales, financieras y tecnológicas vigentes deben eliminarse en favor de políticas que promuevan el desarrollo. UN ومن الضروري إزالة القيود الرئيسية التي تعوق التنمية والتي تنبع من السياسات العالمية القائمة للتجارة والتمويل والتكنولوجيا لصالح السياسات التي تعزز التنمية.
    Para superar ese problema, el gobierno debe aplicar políticas que promuevan el desarrollo sostenible y una distribución más igualitaria de la riqueza, para así reducir las enormes disparidades existentes. UN وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا.
    Esta es una medida importante encaminada a la adopción de criterios concretos para fortalecer específicamente las actividades de derechos humanos que promuevan el desarrollo. UN ويشكل ذلك خطوة هامة نحو توخّي نهج فعلي يرمي تحديداً إلى دعم أنشطة حقوق الإنسان التي تعزز التنمية.
    Sería necesario también el diseño de medidas concretas que promuevan el desarrollo socioeconómico de todos los países, particularmente de los Estados en desarrollo. UN فمن الضروري أيضا وضع تدابير محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، ولا سيما الدول النامية.
    Respondiendo a dicha preocupación, el Comité ha concentrado sistemáticamente sus esfuerzos dentro del contexto del Decenio internacional para la eliminación del colonialismo en la búsqueda de medidas concretas que promuevan el desarrollo de esos territorios. UN واستجابة لهذه المشاغل، ركزت اللجنة الخاصة جهودها بشكل منهجي، في سياق العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، على البحث عن تدابير محددة من شأنها أن تعزز تنمية هذه اﻷقاليم.
    a) Al cumplir sus compromisos relacionados con los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones dimanantes del artículo 3, adoptará y aplicará políticas y medidas que promuevan el desarrollo sostenible UN )أ( اعتماد وتنفيذ سياسات وتدابير ﻷداء التزاماته المتعلقة بأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً طبقاً للمادة ٣، من أجل تعزيز التنمية المستدامة؛
    Prestar servicios de investigación destinados a apoyar la formulación de políticas y programas que promuevan el desarrollo industrial y el crecimiento económico. UN توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    :: Apoyar iniciativas y proyectos de inversión que promuevan el desarrollo sostenible en los países pobres. UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    :: Los gobiernos deberían otorgar incentivos financieros, fiscales y en materia de reglamentación para actividades que promuevan el desarrollo y la innovación. UN :: ينبغي للحكومات أن تقدم الحوافز المالية والضريبية والتنظيمية للأنشطة التي تعزز التنمية والابتكار.
    Las organizaciones populares disponen de muchas posibilidades para adoptar medidas descentralizadas que promuevan el desarrollo social en el marco de la rehabilitación del abastecimiento de agua, el pastoreo, la infraestructura sanitaria y educativa, la agricultura, la comercialización, la generación de ingresos y el aumento del empleo. UN وثمة فرص جمة ﻷعمال شعبية غير مركزية تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق إعادة بناء موارد المياه والمراعي والصحة والتعليم والزراعة والتسويق وتوليد الدخل وزيادة العمالة. الهويـــة
    Se exhorta a los Estados a que, al aplicar y examinar las normas de comercio, consideren los mecanismos más adecuados que, por una parte, promuevan el desarrollo agrícola, la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza y, por otra, produzcan unas distorsiones comerciales mínimas. UN تشجَّع الدول، لدى تنفيذ القواعد التجارية واستعراضها، على النظر في أنسب آليات تعزز التنمية الزراعية والأمن الغذائي والحد من الفقر من جهة، وتكون أقل تشويها للتجارة من جهة أخرى.
    La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    Además, la Organización tiene previsto prestar apoyo a programas concretos de las comunidades que promuevan el desarrollo sostenible y soluciones comunitarias para los problemas ambientales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزمع المنظمة أن تدعم برامج شعبية محددة لتعزيز التنمية المستدامة وإيجاد حلول مجتمعية للمشاكل البيئية.
    Asimismo, se harán estudios prospectivos de mediano y largo plazo a fin de apoyar y evaluar el diseño de políticas que promuevan el desarrollo económico y social de la región; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    Asimismo, se harán estudios prospectivos de mediano y largo plazo a fin de apoyar y evaluar el diseño de políticas que promuevan el desarrollo económico y social de la región; UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستجرى دراسات استطلاعية متوسطة وطويلة اﻷجل لدعم وتقييم تصميم سياسات لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة؛
    Reconociendo que aunque las reformas económicas y los programas de ajuste estructural tienen por objeto beneficiar a los países que los emprenden, también pueden afectar la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas apropiadas que promuevan el desarrollo de los recursos humanos, y que es necesario que, al formular esos programas, sigan incorporándose medidas para paliar esos efectos, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة تلك البلدان التي تضطلع بها غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    2) Autonomía y solidaridad: desarrollo. La movilización de los diversos recursos (solidaridad) es indispensable para que los países en desarrollo promuevan el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza por medio de un crecimiento económico endógeno (autonomía): UN (2) الملكية والتضامن - التنمية - تعبئة الموارد المختلفة (التضامن) ضروري للبلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر من خلال النمو الاقتصادي المدفوع ذاتيا.
    Todos nosotros, y en particular los vecinos del Afganistán, queremos ver un país estable, democrático y moderado, regido por gobiernos elegidos por los afganos, que representen los intereses colectivos, protejan sus derechos fundamentales y promuevan el desarrollo económico y social. UN فكلنا وخاصة البلدان المجاورة لأفغانستان، نريد أن نرى بلدا مستقرا وديمقراطيا ومعتدلا تحكمه حكومات ينتخبها الأفغان وتمثل مصالحهم الجماعية، وتحمي حقوقهم الأساسية، وتعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Ayudar a los países en desarrollo, gracias a la cooperación técnica, a formular estrategias que promuevan el desarrollo del sector privado; UN )أ( دعم البلدان النامية، عن طريق التعاون التقني، في صياغة استراتيجيات لتعزيز تطوير القطاع الخاص؛
    [Ayudar a los países en desarrollo a crear marcos nacionales reguladores e institucionales sostenibles que promuevan el desarrollo, el despliegue y la difusión de tecnologías ecológicamente racionales;] UN [مساعدة البلدان النامية على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية الوطنية المستدامة التي تعزز تطوير وتعميم ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً؛]
    Para lograrlo, es indispensable que las negociaciones relativas al Programa de Doha para el Desarrollo concluyan a tiempo con resultados sustanciales que promuevan el desarrollo. UN ولتحقيق ذلك، يتحتم أن تختتم المفاوضات بشأن برنامج الدوحة الإنمائي في موعدها وأن تخرج بنتائج ملموسة تشجع التنمية.
    En los planos nacional y local, alentaremos a las autoridades locales, la sociedad civil, el sector privado y las comunidades locales a que creen asociaciones que apoyen y promuevan el desarrollo rural. UN وسنقوم على الصعيدين الوطني والمحلي بتشجيع السلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية على إقامة شراكات تدعم التنمية الريفية وتشجعها.
    Hago un llamamiento a todos los principales asociados, incluidos los inversores privados, para que tengan a bien participar en dicha conferencia a fin de apoyar proyectos que promuevan el desarrollo y la estabilidad en la región. UN وأناشد جميع الشركاء الرئيسيين، بما في ذلك المستثمرين من القطاع الخاص، أن يشاركوا في هذا المؤتمر بإخلاص من أجل دعم المشاريع التي من شأنها أن تحقق التنمية والاستقرار في المنطقة.
    Incluya el tema de los afrodescendientes como cuestión fundamental en todo programa relativo a la erradicación de la pobreza y a que promuevan el desarrollo de las comunidades afrodescendientes. UN إدراج موضوع المنحدرين من أصل أفريقي كقضية رئيسية في أي برنامج يرمي إلى استئصال شأفة الفقر، وتعزيز تنمية الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Las políticas y marcos reguladores deberían crear un entorno propicio para las actividades productivas privadas que promuevan el desarrollo económico y social. UN وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dichos análisis pueden ayudar a los países a formular políticas comerciales más eficaces y favorables a los pobres, y ser útiles a la hora de negociar marcos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales que promuevan el desarrollo humano. UN وقد يُفضي هذا التحليل إلى مساعدة البلدان في استهداف سياسة تجارية أكثر فعالية ومواتاة للفقراء، إلى جانب توفير الدعم اللازم للتفاوض بشأن تهيئة أطر تجارية، على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، من شأنها أن تؤدي إلى التنمية البشرية.
    Sería entonces necesario el diseño de medidas concretas que promuevan el desarrollo socioeconómico de todos los países. UN 21 - ومن ثم يصبح من الضروري وضع تدابير ملموسة تشجع على التنمية الاجتماعية - الاقتصاديــة لـــدى جميع البلــــدان.
    La competitividad y el desarrollo industrial tienen que articularse de tal manera que promuevan el desarrollo social y el alivio de la pobreza. Un país no puede ser competitivo a costa del deterioro de las condiciones de vida ni puede ser competente sin crear una infraestructura de desarrollo social sustentada en el fortalecimiento de la base industrial. UN ولا بد من ربط القدرة التنافسية والتنمية الصناعية على نحو يؤدي إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والتخفيف من الفقر إذ لا يمكن لبلد من البلدان أن يؤمن قدرته التنافسية على حساب تدهور الظروف المعيشية، كما لا يمكنه التنافس دون ايجاد البنية التحتية للتنمية الاجتماعية المدعومة بقاعدة صناعية متينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد