Además, debe fortalecerse ulteriormente la cooperación regional, que ofrece grandes posibilidades de crecimiento y prosperidad compartidos, así como de solución pacífica de diferencias políticas y de seguridad, lo que a su vez promueve el desarrollo económico. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة تعزيز التعاون الإقليمي، ذلك أنه يتيح الإمكانية لاقتسام النمو والرفاهية، ويتيح السبل لتسوية المنازعات السياسية والأمنية بالطرق السلمية؛ وهذا من شأنه بالتالي أن يعزز التنمية الاقتصادية. |
A fin de mejorar la eficiencia al sector agrícola, la CESPAP promueve el desarrollo agrícola y rural sostenible ampliando la capacidad de esos países en la planificación y realización de actividades de desarrollo rural. | UN | ولزيادة كفاءة القطاع الزراعي، تقوم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بتعزيز التنمية الزراعية والريفية المستدامة من خلال بناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية الريفية. |
También promueve el desarrollo agrícola, la pesca, y la avicultura entre los jóvenes hombres y mujeres desempleados. | UN | كما تعزز التنمية الزراعية والسمكية وتربية الدواجن للشبان العاطلين عن العمل والنساء. |
De la investigación parece desprenderse que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en lo relativo a niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
Los Estados Unidos tienen una política nacional relativa a los océanos, así como un programa de ordenación integrada de las zonas costeras, mediante los cuales se promueve el desarrollo sostenible de los recursos de aguas dulces, costeros y marinos. | UN | ٨٠١ - ولدى الولايات المتحدة سياسة بشأن المحيطات فضلا عن برنامج لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية يرمي إلى تشجيع التنمية المستدامة لموارد المياه العذبة والموارد الساحلية والبحرية. |
Finlandia promueve el desarrollo sostenible desde los puntos de vista económico, social y ecológico. | UN | وتعمل فنلندا على تعزيز التنمية المستدامة اقتصاديا واجتماعيا وإيكولوجيا. |
Además, Israel promueve el desarrollo del sistema de servicios de salud de Palestina a través de distintos programas y capacitación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تشجع على تطوير المنظومة الصحية الفلسطينية من خلال توفير التدريب وتنفيذ عدة برامج مختلفة. |
El Japón también promueve el desarrollo y el funcionamiento de sistemas de información de datos de satélites que facilitará el uso de datos y satélites en actividades como las observaciones de la Tierra, la vigilancia de los desastres y la gestión de los recursos. | UN | كما أنها تعزز تطوير وتشغيل نظم معلومات بيانات السواتل التي ستسهل استخدام بيانات السواتل في أنشطة من قبيل رصد الأرض، ورصد الكوارث وإدارة الموارد. |
La agricultura sustenta la seguridad alimentaria, proporciona ingresos procedentes de la exportación, promueve el desarrollo rural y reduce la desnutrición y la pobreza. | UN | 34 - تعـزز الزراعة الأمن الغذائي، وتوفر أرباحا في مجال التصدير، وتعزز التنمية الريفية، وتقلل من سوء التغذية والفقر. |
El derecho constituye el marco de estas relaciones y promueve el desarrollo armonioso, pacífico y ordenado. | UN | ويشكل القانون إطار تلك العلاقات ويعزز التنمية المتسقة والسلمية والمنظمة. |
Un sistema de justicia penal imparcial, accesible, eficaz y fiable promueve el desarrollo socioeconómico y humano a largo plazo, y actúa como un escudo protector contra los efectos de la delincuencia, el tráfico, la corrupción y la inestabilidad. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل ويسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة وفعال وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية طويلة الأجل، ويحصن المجتمع من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
26. Un espacio ultraterrestre armonioso también promueve el desarrollo. | UN | 26 - وأضافت أن الفضاء الخارجي الذي يتسم بالوئام ينبغي أيضا أن يعزز التنمية. |
Un sistema de justicia penal imparcial, accesible, eficaz y fiable promueve el desarrollo socioeconómico y humano a largo plazo, y actúa como un escudo protector contra los efectos de la delincuencia, el tráfico, la corrupción y la inestabilidad. | UN | ومن شأن وجود نظام عدالة جنائية عادل ويسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة وفعال وله مصداقية أن يعزز التنمية الاجتماعية الاقتصادية والبشرية طويلة الأجل، ويحصن المجتمع من آثار الجريمة والاتجار والفساد وعدم الاستقرار. |
Mediante el programa de microfinanciación y microempresas, el OOPS promueve el desarrollo económico y la reducción de la pobreza otorgando créditos para microempresas, para el consumo de los hogares y para satisfacer las necesidades de vivienda. | UN | 8 - ومن خلال برنامج التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر، تقوم الأونروا بتعزيز التنمية الاقتصادية وتخفيف الفقر عن طريق توفير الائتمانات للمشاريع البالغة الصغر واحتياجات استهلاك الأسر المعيشية واحتياجات السكن. |
Caritas Internationalis, la confederación mundial de 164 entidades benéficas católicas, promueve el desarrollo humano integral, entendido como un enfoque completo en el que se tome en consideración el bienestar de cada persona y de todas las personas en su dimensión económica, social, política, cultural, ecológica y espiritual al objeto de conseguir una sociedad justa y fraterna. | UN | تقوم مؤسسة كاريتاس الدولية، وهي اتحاد عالمي يضم 164 جمعية خيرية كاثوليكية، بتعزيز التنمية البشرية المتكاملة، أي، نهج متكامل يراعي خير الشخص وجميع الأشخاص، بأبعادهم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية والإيكولوجية والروحانية، بقصد تحقيق مجتمع أخوي عادل. |
promueve el desarrollo industrial sostenible en los países | UN | تعزز التنمية الصناعية المستدامة في البلدان |
De las investigaciones se desprende que la atención institucional de baja calidad raramente promueve el desarrollo físico y psicológico saludable y puede tener consecuencias negativas graves para la integración social a largo plazo, especialmente en niños menores de 3 años, pero también entre niños de hasta 5 años de edad. | UN | وتشير البحوث إلى أن الرعاية المؤسسية المنخفضة النوعية من غير المحتمل أن تعمل على تحقيق النمو البدني والنفسي الصحي ويمكن أن يكون لها آثار سلبية وخيمة على التكيف الاجتماعي في الأجل الطويل، ولا سيما في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات ولكن أيضاً في حالة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات. |
a) promueve el desarrollo económico y social mediante la cooperación y la integración regional y subregional; | UN | (أ) تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق التعاون والتكامل على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
La Asociación promueve el desarrollo y la cooperación por medio de su apoyo a las organizaciones nacionales de desarrollo y a proyectos de iniciativa local en 35 países. | UN | وتعمل الرابطة على تعزيز التنمية والتعاون عن طريق دعم منظمات التنمية الوطنية وبادرت إلى وضع مشاريع على الصعيد المحلي في ٣٥ بلدا. |
El Grupo de los Diez de Viena observa que el Tratado promueve el desarrollo de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos al proporcionar un marco de confianza como condición indispensable para dicha utilización. | UN | 1 - تلاحظ مجموعة فيينا للدول العشر أن المعاهدة تشجع على تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفيرها إطارا للثقة يعد وجوده شرطاً مسبقاً لتنفيذ تلك الاستخدامات. |
La Conferencia reafirma que el Tratado promueve el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear al aportar un marco de confianza y cooperación a ese respecto. | UN | يؤكد المؤتمر من جديد أن المعاهدة تعزز تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بتوفير إطار من الثقة والتعاون يمكن أن تتم فيه تلك الاستخدامات. |
58. De la misma manera, ante el problema de la droga, su Gobierno adopta un enfoque integrado y promueve el desarrollo alternativo como medida de prevención. | UN | 58 - وقال إن حكومته تتبع أيضا نهجا متكاملا تجاه مشكلة المخدرات وتعزز التنمية البديلة الوقائية. |
Empodera a las mujeres y las niñas en el contexto de los cambios económicos y tecnológicos mundiales y promueve el desarrollo. | UN | وهو يمكِّن النساء والفتيات في سياق التغييرات الاقتصادية والتكنولوجية العالمية، ويعزز التنمية. |
Se sensibiliza a todos los ciudadanos sobre la necesidad de preservar el medio natural y se los alienta a participar activamente en la formulación, la aplicación y la supervisión de las políticas públicas por las que se promueve el desarrollo sostenible. | UN | وجميع المواطنين يدركون الحاجة إلى الحفاظ على البيئة الطبيعية ويشجَّعون على أن يشاركوا بنشاط في تصميم وتنفيذ ومراقبة السياسات العامة التي تعزِّز التنمية المستدامة. |
Como se desprende de su propio nombre, ADIE promueve el desarrollo mediante la cooperación internacional en el uso de información para la adopción de decisiones, en particular relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية. |
promueve el desarrollo agrícola de la región alentando el intercambio de información y experiencia y una colaboración más eficaz entre los países en las esferas de la armonización de políticas, la cooperación intergubernamental y las empresas conjuntas; | UN | يشجع التنمية الزراعية في المنطقة عن طريق تعزيز تبادل المعلومات والخبرات وإقامة تعاون أكثر فعالية بين البلدان في مجالات تنسيق السياسات والتعاون الحكومي الدولي والمشاريع المشتركة؛ |
promueve el desarrollo ordenado del transporte urbano, incluido el desarrollo de programas de capacitación para la planificación, la gestión y el funcionamiento de los sistemas de transporte urbano; | UN | ويعزز تنمية النقل في الحضر بشكل منظم بما في ذلك وضع برامج تدريبية لتخطيط وإدارة وتشغيل شبكات النقل الحضرية؛ |
La organización promueve el desarrollo de la investigación y los nuevos conocimientos en este campo a través de Augmentative and Alternative Communication (AAC), una revista científica sometida a un examen por homólogos. | UN | وتشجع على تطوير الأبحاث والمعارف الجديدة في هذا المجال من خلال مجلة الاتصال بالوسائل المعززة والبديلة، وهي مجلة علمية محكّمة. |