56. Desde que se promulgó la Ley sobre el idioma maorí, en 1987, ha aumentado significativamente el reconocimiento del maorí como idioma oficial de Nueva Zelandia. | UN | ٥٦ - ومنذ سن قانون لغة الماوري في عام ١٩٨٧، زاد إلى حد كبير الاعتراف بلغة الماوري بصفتها لغة رسمية في نيوزيلندا. |
En 1993 se promulgó la Ley LXXIX de educación pública (LEP). | UN | وفي عام 1993، صدر القانون التاسع والسبعون لعام 1993 بشأن التعليم العام. |
En 1971, se promulgó la Ley de Salud Pública* No. 21. | UN | وفي عام ١٧٩١ صدر قانون الصحة العامة رقم ١٢. |
El Estado Parte cita estadísticas de la Oficina del Fiscal del Distrito de Pensilvania e indica que desde 1976, fecha en que se promulgó la Ley actual sobre la pena de muerte en Pensilvania, no se ha ejecutado a ninguna persona. | UN | وتقتبس الدولة الطرف احصاءات من مكتب المدعي العام لدائرة بنسلفانيا وتبين أن أحدا لم يتعرض لﻹعدام منذ عام ٦٧٩١، تاريخ سن القانون الحالي لبنسلفانيا المتعلق بعقوبة اﻹعدام. |
En 1987 se promulgó la Ley relativa al ordenamiento del territorio. | UN | وفي 1987 تم إصدار القانون المتعلق بالتخطيط العمراني. |
Asimismo se promulgó la Ley de Desarrollo Social. | UN | وتم إصدار قانون متعلق بالتنمية الاجتماعية. |
Se han preparado enmiendas del Código de Procedimiento Administrativo de Georgia al mismo tiempo que se promulgó la Ley de eliminación de la violencia en el hogar. | UN | وقد تم إعداد قانون الإجراءات الإدارية في جورجيا في نفس الوقت الذي تم فيه سن قانون التخلص من العنف المنزلي. |
Con el fin de proteger de forma especial a los niños frente a la privación de su derecho a la educación se promulgó la Ley de educación de 2010, que establece la enseñanza gratuita y obligatoria. | UN | وقد تم سن قانون التعليم لعام 2010 كوسيلة لحماية الأطفال من الحرمان من الحق في التعليم بمنحهم تعليماً مجانياً وإلزامياً. |
Ya se promulgó la Ley de lucha contra la violencia doméstica y otra ley, relativa al hostigamiento sexual, está en redacción, como ya se dijo en la Parte II de este informe. | UN | وقد تم بالفعل سن قانون بشأن العنف المنزلي ويجري الآن صياغة تشريع عن التحرش الجنسي وفق المذكور في الجزء الثاني. |
En 1997 se promulgó la Ley No. 22, de 1997, relativa a la organización del funcionamiento de las empresas públicas y su conversión en empresas autofinanciadas. | UN | وفي عام 1997 صدر القانون رقم 22 لسنة 1997 من أجل تنظيم العمل في الشركات المملوكة للدولة وتحويلها إلى شركات مموّلة ذاتيا. |
Se promulgó la Ley Nº 3460, Fomento a la Lactancia Materna. | UN | وقد صدر القانون رقم 3460 لتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
En 2007 se promulgó la Ley No 3231 que crea la Dirección General de Educación Escolar Indígena. | UN | وفي عام 2007، صدر القانون رقم 3231 الذي ينشئ المديرية العامة للتعليم المدرسي لأبناء الشعوب الأصلية. |
En 1981 se promulgó la Ley sobre la condición jurídica y social de los niños, Cap. 46:07, que deja sin efecto la incapacidad jurídica de los hijos ilegítimos. | UN | وفي عام 1981، صدر قانون وضع الأطفال، الفصل07:46، لإزالة العقبات القانونية أمام الأطفال غير الشرعيين. |
En 2001 se promulgó la Ley No. 14, de prohibición del blanqueo de dinero, de 2001. | UN | وفي عام 2001، صدر قانون حظر غسل الأموال رقم 14 لعام 2001. |
El Estado Parte cita estadísticas de la Oficina del Fiscal del Distrito de Pensilvania e indica que desde 1976, fecha en que se promulgó la Ley actual sobre la pena de muerte en Pensilvania, no se ha ejecutado a ninguna persona. | UN | وتقتبس الدولة الطرف احصاءات من مكتب المدعي العام لدائرة بنسلفانيا وتبين أن أحدا لم يتعرض لﻹعدام منذ عام ٦٧٩١، تاريخ سن القانون الحالي لبنسلفانيا المتعلق بعقوبة اﻹعدام. |
Ante la proliferación de asociaciones y la confusión que existía en cuanto a su naturaleza, objetivos y actividades, y con el propósito de dar un carácter institucional a las mismas, en 1999 se promulgó la Ley de régimen de las organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | غير أنه بالنظر إلى انتشار هذه الجمعيات والغموض الذي يكتنف طبيعتها، وأهدافها وأنشطتها، تم سن القانون الخاص بالمنظمات غير الحكومية في عام 1999 من أجل توفير إطار مؤسسي. |
Este último promulgó la Ley núm. 17 de 2007 sobre la prohibición de armas químicas. | UN | ولقد انتهت اللجنة من إصدار القانون رقم 17 لسنة 2007 الخاص بحظر الأسلحة الكيميائية. |
Esta es la razón por la que se promulgó la Ley de partidos políticos, pero el Iraq espera con impaciencia el día en el que podrá volver a gozar de una vida política normal y alcanzará el nivel del resto de la civilización. | UN | وهذا هو السبب في أنه قد تم إصدار القانون المتعلق باﻷحزاب السياسية، ولكن العراق يتطلع إلى اليوم الذي يتمكن فيه من أن يعود إلى حياة سياسية طبيعية وأن يلحق بركب الحضارة. |
Mediante Decreto-ley 25936, del 17 de noviembre de 1992, se promulgó la Ley de arbitraje. | UN | ولقد تم في إطار القانون بمرسوم رقم ٦٣٩٥٢ المؤرخ في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٩٩١ إصدار قانون التحكيم. |
En 2010 se promulgó la Ley de pensiones de discapacidad para apoyar a las personas con grave discapacidad que no pueden proveer a su propio sustento económico. | UN | سنّ قانون معاشات العجْز عام 2010 لدعم الأشخاص ذوي الإعاقات الحادة العاجزين عن التعويل على أنفسهم مالياً. |
En 1995, se promulgó la Ley de educación, que establece, entre otras cosas, el carácter obligatorio y gratuito de la enseñanza primaria. | UN | وصدر قانون التعليم في عام 1995، وهو القانون الذي أقر التعليم الابتدائي الإلزامي المجاني، ضمن أمور أخرى. |
A fin de continuar desarrollando el sistema educativo, se promulgó la Ley de la educación de 1961, basada en el Informe Rahman Talib de 1960. | UN | وللمضي قُدماً في تطوير نظام التعليم، سُنّ قانون التعليم لعام 1961 استناداً إلى تقرير عبد الرحمن طالب لعام 1960. |
Respuesta: Se promulgó la Ley de enmiendas y adiciones a varios actos legislativos de la República de Kazajstán en relación con la lucha contra la trata de personas. | UN | الرد: أُقر قانون يعدل ويكمل تشريعات معينة لجمهورية كازاخستان فيما يتعلق بقمع الاتجار بالأشخاص. |
En junio de 2004 se promulgó la Ley de la Dirección Nacional de Carreteras (2004), por la que se establecía la nueva Dirección, encargada de asegurar la gestión eficaz y eficiente de todas las carreteras públicas, incluidas su planificación, diseño, construcción y gestión. | UN | 38 - وقد أقر قانون هيئة الطرق الوطنية (2004) في حزيران/يونيه 2004 الذي ينشئ هيئة جديدة تقع على عاتقها مسؤولية كفالة إدارة جميع الطرق العامة بفعالية، بما في ذلك التخطيط، وتصميم الطرق وإدارتها(). |
El 4 de marzo de 2002 se promulgó la Ley No. 2002-305 relativa a la autoridad paterna. | UN | اعتمد القانون رقم 2002-305 المتعلق بالسلطة الأبوية في 4 آذار/مارس 2002. |
55. El 10 de diciembre de 1992 se promulgó la Ley contra el monopolio y para el fomento de la competencia. | UN | ٥٥- وفي ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ اعتُمد القانون الخاص بمكافحة الاحتكارات وتنمية المنافسة. |
Ya en 1977 promulgó la Ley de prácticas corruptas en el extranjero, ha mejorado la colaboración con autoridades extranjeras en caso de soborno y se están utilizando más eficazmente los mecanismos mutuos de asistencia jurídica. | UN | فقد اعتُمد قانون الممارسات الأجنبية الفاسدة في أوائل عام 1977، وعُزز التعاون مع السلطات الأجنبية في قضايا الرشوة، ويجري استخدام آليات المساعدة القانونية المتبادلة بصورة أكثر فعالية. |
A comienzos del 2006, en enero, se promulgó la Ley enmendada sobre la violación con el objeto de proporcionar una mayor protección legal a las víctimas. | UN | بدأ عام 2006 بإصدار القانون المعدِّل بشأن الاغتصاب في كانون الثاني/يناير لمنح الضحايا حماية قانونية أكبر. |