ويكيبيديا

    "promulgación de una ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سن قانون
        
    • بسن قانون
        
    • لإصدار قانون
        
    • لسن قانون
        
    • تسّن قانوناً
        
    • بسنّ قانون
        
    • سن نظام أساسي
        
    • عبر اعتماد قانون
        
    v) promulgación de una ley de prensa, que garantice la libre expresión y sustituya a la ley del Estado de Camboya; UN `٥` سن قانون للصحافة، يكفل حرية التعبير ويحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    vi) promulgación de una ley que garantice el derecho de reunión y manifestación pacíficas y que sustituya a la ley del Estado de Camboya; y UN `٦` سن قانون يكفل التجمع والتظاهر السلميين ليحل محل قانون دولة كمبوديا؛
    Hasta ahora, la ANM ha iniciado un proyecto para fomentar la promulgación de una ley sobre la violencia en el hogar. UN وحتى الآن، بدأت النقابة الوطنية للقاضيات مشروعا لتشجيع سن قانون بشأن العنف العائلي.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علماً بالجهود المبذولة حالياً لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقاً تماماً للاتفاقية.
    Además, para impulsar su desempeño, es necesario mejorar la formación de sus integrantes y su estatuto jurídico mediante la promulgación de una ley específica. UN وعلاوة على ذلك من الضروري تحسين تشكيلها، وتحسين نظامها الأساسي بواسطة سن قانون خاص، بغية توفير الزخم للاضطلاع بمهمتها.
    :: La promulgación de una ley amplia contra el terrorismo y el establecimiento de tribunales especiales para acelerar el enjuiciamiento de los casos de terrorismo. UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.
    Gracias a la promulgación de una ley de lucha contra el blanqueo de dinero se ha robustecido la legislación nacional tendiente a combatir el tráfico ilícito de drogas. UN وجرى أيضا تعزيز التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من خلال سن قانون لمكافحة غسل الأموال.
    En muchos países se protegen las aguas subterráneas mediante la promulgación de una ley básica de los recursos hídricos que regula todos esos recursos. UN وفي بلدان عديدة، تجري حماية المياه الجوفية عن طريق سن قانون للمياه يشمل كافة الموارد المائية.
    A falta de la promulgación de una ley específica contra el acoso sexual en el trabajo, el próximo informe debería proporcionar estadísticas sobre esa cuestión. UN وإلى أن يتم سن قانون محدد ضد التحرش الجنسي في مكان العمل، ينبغي أن يقدم التقرير إحصاءات عن هذا الوضع.
    No obstante, a la luz de la redacción de la citada Convención, no puede considerarse que su ejecución sea automática en el plano nacional sin que medie la promulgación de una ley en el país. UN بيد أنه في ضوء صياغة الاتفاقية المذكورة، لا يمكن اعتبارها واجبة النفاذ تلقائيا على الصعيد المحلي بدون سن قانون محلي.
    Los esfuerzos concertados a nivel nacional deberían traer consigo la promulgación de una ley de familia en un futuro próximo. UN ينبغي للجهود الوطنية المتضافرة أن تؤدي إلى سن قانون خاص بالأسرة في المستقبل القريب.
    El proyecto de política también aspira a proteger a las mujeres viudas y divorciadas mediante la promulgación de una ley sobre la copropiedad de los bienes matrimoniales. UN ويرمي مشروع السياسة أيضا إلى حماية الأراملة والمطلقات عن طريق سن قانون عن الملكية المشتركة للممتلكات الزوجية.
    Además, la promulgación de una ley modelo para abordar cuestiones relativas al estigma y a la discriminación se encuentra en una fase avanzada. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    El Gobierno ha iniciado la promulgación de una ley sobre la violencia doméstica, como ya se ha indicado. UN وكما تقدم ذكره، شرعت الحكومة في سن قانون بشأن العنف المنزلي.
    La promulgación de una ley sobre la inversión extranjera debe atraer un importante volumen de inversión extranjera. UN ومن المرجح أن يؤدي سن قانون للاستثمارات الأجنبية إلى اجتذاب قدر كبير من الاستثمارات الأجنبية.
    También se prevé enviar a un consultor jurídico en misión a Chisinau para que asesore a las autoridades gubernamentales a los efectos de la adhesión a la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 y la promulgación de una ley sobre refugiados. UN ومن المخطط له أيضا ايفاد مستشار قانوني في بعثة إلى شيزيانو ﻹسداء المشورة إلى سلطات الحكومة بشأن الانضمام إلى اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول عام ٧٦٩١ وبشأن سن قانون يتعلق باللاجئين.
    Todavía se está esperando la promulgación de una ley de nacionalidad y disposiciones subsidiarias para los refugiados que sean conforme a la Constitución y a los pactos de las Naciones Unidas en que es parte Camboya. UN وهو لا يزال ينتظر سن قانون للجنسية وتشريع فرعي بشأن اللاجئين، يكونان متفقين مع الدستور ومع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي أصبحت كمبوديا طرفا فيها.
    Tomando nota de los actuales esfuerzos emprendidos para elaborar disposiciones específicas que prohíban la práctica de la mutilación genital femenina, el Comité encarece la rápida promulgación de una ley de ese tipo que sea plenamente compatible con la Convención. UN واللجنة إذ تحيط علما بالجهود المبذولة حاليا لوضع تشريعات خاصة تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، تحث على التعجيل بسن قانون مماثل يكون مطابقا تماما للاتفاقية.
    A diferencia del Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos no considera necesaria la promulgación de una ley que prohíba específicamente el acto de la tortura para que un Estado cumpla el tratado correspondiente. UN وعلى خلاف لجنة مناهضة التعذيب، لم ترَ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هناك ضرورة لإصدار قانون يحظر على وجه التحديد التعذيب حتى تكون أي دولة متوافقة مع المعاهدة المناظرة لها.
    En los últimos años la liberalización de la economía de Nigeria había creado un entorno propicio para la promulgación de una ley de competencia. UN وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة.
    El Comité recomienda la promulgación de una ley más estricta, que incluya medidas punitivas, prohíba el uso del sistema de registro civil con fines discriminatorios, en particular en los ámbitos del empleo, el matrimonio y la vivienda, y que realmente proteja la intimidad de las personas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسّن قانوناً أشدّ صرامة يتضمن تدابير عقابية لحظر استخدام نظام تسجيل الأسر لأغراض تمييزية، ولا سيما في مجالات العمل والزواج والسكن لحماية خصوصية الأفراد بصورة فعالة.
    La CAEL recomendó una reforma constitucional para eliminar los privilegios de la Iglesia católica y garantizar un real laicismo de Estado, así como la promulgación de una ley de libertad de conciencia. UN وأوصى الائتلاف بإجراء تعديل دستوري من أجل إلغاء امتيازات الكنيسة الكاثوليكية وضمان العلمانية الحقّة للدولة(105)، كما أوصى بسنّ قانون بشأن حرية الضمير(106).
    71. De conformidad con el artículo 91 de la Constitución, los tratados internacionales ratificados por la República de Polonia, una vez publicados en la Gaceta Oficial de la República de Polonia, son parte del ordenamiento jurídico interno y pueden ser aplicados directamente, salvo que su aplicación dependa de la promulgación de una ley. UN 71- ووفقاً للمادة 91 من الدستور، تصبح المعاهدات الدولية التي تصدق عليها جمهورية بولندا جزءا من النظام القانوني الداخلي بمجرد نشرها في جريدة القوانين لجمهورية بولندا، ويجوز تطبيقها مباشرة، ما لم يكن تطبيقها يتوقف على سن نظام أساسي.
    Aplaudió las medidas adoptadas para luchar contra la discriminación, esto es, la promulgación de una ley de derechos de las minorías que reconocía la existencia de 17 minorías, así como los esfuerzos para incorporar a los romaníes en la sociedad. UN وأشادت بالخطوات التي اتخذت لمكافحة التمييز عبر اعتماد قانون بشأن حقوق الأقليات، تحظى بموجبه الأقليات السبع عشرة جميعها بالاعتراف، فضلا عن جهودها الرامية إلى إدماج السكان الغجر في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد