Se alienta al Estado parte a que al promulgar la legislación tenga en cuenta los aspectos que se exponen a continuación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي الجوانب التالية عند سن التشريعات. |
Se alienta al Estado parte a que al promulgar la legislación tenga en cuenta los aspectos que se exponen a continuación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تراعي الجوانب التالية عند سن التشريعات. |
Alentando a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo, | UN | وإذ تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، |
Se alienta a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo Facultativo. | UN | ويتم تشجيع الدول على سن تشريعات وطنية، بحسب الاقتضاء، تمكن من تنفيذ الاتفاقية ومشروع البروتوكول الاختياري. |
La UNPOS advierte que, en las actuales circunstancias políticas, podría ser muy difícil promulgar la legislación necesaria. | UN | ويشير مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى أنه سيكون من الصعب سن التشريع اللازم في الظرف السياسي الراهن. |
Cuando una convención internacional contiene disposiciones que no son de aplicación automática, la cámara legislativa tiene la obligación legal de promulgar la legislación apropiada para armonizar el derecho interno con la convención y hacer ésta plenamente aplicable. | UN | وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة التنفيذ بحد ذاتها، يكون على السلطة التشريعية واجب قانوني في إصدار التشريع المناسب بغية تنسيق القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة التنفيذ كلياً. |
Hay un número creciente de Estados partes inmerso en el proceso de promulgar la legislación necesaria, incluidas las disposiciones penales, o en la aprobación de medidas administrativas. | UN | وهناك عدد متزايد من الدول الأطراف تقوم حاليا بسن التشريعات اللازمة، بما فيها أحكام القانون الجنائي، أو اعتماد تدابير إدارية. |
Las Partes que requieran una legislación detallada para hacer valer la presente Convención como base jurídica de la extradición considerarán la posibilidad de promulgar la legislación necesaria. [Los Estados Partes declararán si tienen la intención de aplicar este párrafo.] | UN | ويتعين على اﻷطراف التي تشترط وجود تشريع مفصل لاستعمال هذه الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أن تنظر في سن مثل هذا التشريع ، حيثما اقتضى اﻷمر . ]ويتعين على الدول اﻷطراف أن تعلن ما اذا كانت تعتزم تطبيق هذه الفقرة .[ |
Pueden asimismo garantizar la aplicación apropiada de los acuerdos internacionales vigentes en materia de medio ambiente, que sus países a menudo se apresuran a firmar sin promulgar la legislación necesaria para ponerlos en vigor. | UN | وأضاف أن في وسع هؤلاء أيضا السهر على إنفاذ الاتفاقات البيئية الدولية السارية على النحو الملائم، فكثيرا ما تسارع بلدانهم إلى التوقيع عليها دون سن التشريعات الكفيلة بإنفاذها. |
55. La principal tarea del Parlamento es promulgar la legislación en colaboración con el Gobierno. | UN | ٥٥- والمهمة الرئيسية للبرلمان هي سن التشريعات بالتعاون مع الحكومة. |
Se deben intensificar los esfuerzos de la policía contra los promotores de esas perversiones, además se debe promulgar la legislación necesaria si con la actual no bastase para garantizar la eficacia de la labor policial. | UN | ويجب مضاعفة جهود الشرطة للتصدي للأشخاص الذين يقفون وراء هذا الظلـم، كمـا يجـب سن التشريعات اللازمة إذا ثبت أن التشريعات الحالية لا تكفي لضمان فعالية جهود الشرطة. |
62. La principal tarea del Parlamento es promulgar la legislación en colaboración con el Gobierno. | UN | 62- المهمة الرئيسية للبرلمان هي سن التشريعات بالتعاون مع الحكومة. |
Desde entonces ha aumentado de manera constante el número de Estados Partes que han adoptado medidas administrativas y comenzado a promulgar la legislación pertinente, incluida la penal. | UN | ومنذ ذلك الحين حدثت زيادة مطردة في عدد الدول الأطراف التي استهلت التدابير الإدارية وشرعت في عملية سن التشريعات المناسبة بما في ذلك التشريعات الجزائية. |
También exhorto a las autoridades afganas a que promulguen legislación para tipificar como delito el reclutamiento de niños en los conflictos armados y a que consideren la posibilidad de promulgar la legislación necesaria para hacer efectivo el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأهيب أيضا بالسلطات الأفغانية وضع تشريعات رامية إلى تجريم تجنيد الأطفال في النـزاع المسلح والنظر في سن التشريعات اللازمة لتنفيذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Alentando a los Estados a promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo, | UN | وإذ تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول، |
Cabe esperar que sea posible evitar esta situación en la Corte Penal Internacional y, para ello, los Estados tengan en cuenta los acuerdos sobre ejecución de la pena al promulgar la legislación necesaria. | UN | ومن المأمول فيه أن يتم، بأخذ اتفاقات التنفيذ في الاعتبار لدى سن تشريعات تنفيذية، تفادي تلك الحالة بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cuando se requiere legislación de esa índole, la práctica de los Estados Unidos con respecto a determinados tratados ha consistido en promulgar la legislación necesaria antes de depositar el correspondiente instrumento de ratificación. | UN | وعندما يتطلب الأمر تشريعاً من هذا النوع، فإن ممارسة الولايات المتحدة تجاه معاهدات معينة تمثلت في سن التشريع اللازم من قبل إيداع صك تصديقها عليها. |
Cuando una convención internacional contiene disposiciones que no son directamente aplicables en el derecho interno, la cámara legislativa tiene la obligación jurídica de promulgar la legislación apropiada para armonizar el derecho interno con la convención y hacer ésta plenamente aplicable. | UN | وعندما لا تتضمن الاتفاقية الدولية أحكاماً قابلة التنفيذ بحد ذاتها، يكون على السلطة التشريعية واجب قانوني في إصدار التشريع المناسب بغية تنسيق القانون المحلي مع الاتفاقية وجعل هذه الأخيرة قابلة التنفيذ كلياً. |
La enmienda propuesta fue rechazada en el Comité Mixto y en el plenario por innecesaria, con el argumento de que el establecimiento de jurisdicción sería consecuencia de la obligación de promulgar la legislación necesaria para introducir sanciones penales. | UN | ورُفض التعديل المقترح في كل من اللجنة المشتركة والجلسة العامة بوصفه تعديلا لا لزوم له بمبرر أن تلك الولاية القضائية ستنبثق عن الالتزام بسن التشريعات اللازمة لفرض عقوبات جنائية. |
Las Partes que requieran una legislación detallada para hacer valer la presente Convención como base jurídica de la extradición considerarán la posibilidad de promulgar la legislación necesaria. [Los Estados Partes declararán si tienen la intención de aplicar este párrafo.] | UN | ويتعين على اﻷطراف التي تشترط وجود تشريع مفصل لاستعمال هذه الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أن تنظر في سن مثل هذا التشريع ، حيثما اقتضى اﻷمر . ]ويتعين على الدول اﻷطراف أن تعلن ما اذا كانت تعتزم تطبيق هذه الفقرة .[ |
Entretanto, en el periódico grecochipriota Fileleftheros de 1º de julio de 1998 se informa de que el dirigente grecochipriota, Sr. Glafcos Clerides, ha instado a la Cámara de Representantes grecochipriota a que proceda rápidamente a promulgar la legislación necesaria para aumentar los impuestos a fin de elevar la contribución al denominado fondo de " defensa " . | UN | وفي غضون ذلك، أفادت صحيفة Fileleftheros القبرصية اليونانية اليومية الصادرة في ١ تموز/يوليه ٨٩٩١ أن الزعيم القبرصي اليوناني، السيد غليفيكوس كليريدس، قد حث مجلس النواب القبرصي اليوناني على التعجيل بسن التشريع اللازم لزيادة الضرائب من أجل رفع المساهمة فيما يسمى صندوق " الدفاع " . |
Por tanto, corresponde a los Estados promulgar la legislación nacional que sea necesaria para poder llevar a la práctica la Convención y el Protocolo. | UN | وبالتالي متروك للدول الآن أن تسن التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
Se toman medidas para promulgar la legislación pertinente y para la adhesión a las convenciones internacionales contra las actividades terroristas. | UN | وتُتخذ الخطوات لسن التشريعات ذات الصلة وللانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لمكافحة الأنشطة الإرهابية. |