ويكيبيديا

    "promulgue" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سن
        
    • بسن
        
    • تسنّ
        
    • بسنّ
        
    • يسن
        
    • سنّه
        
    • تسن في
        
    • بأن تسن
        
    • وبأن تسن
        
    • سنّ مشروع
        
    • وأن تسن
        
    Pregunta qué posibilidades existen de que se promulgue legislación por la que se requiera un mínimo de representación de mujeres a los niveles de adopción de decisiones. UN واستفسرت عن إمكانية سن تشريعات تضمن حدا أدنى لتمثيل المرأة في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Además, es importante alentar al Gobierno de Croacia para que promulgue una Ley de amnistía perfeccionada. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجدر تشجيع حكومة كرواتيا على سن قانون عفو محسن.
    Para que esta ley se promulgue es necesaria la sanción de la Asamblea Nacional. UN ويتطلب سن هذا القانون موافقة الجمعية الوطنية.
    También establecerá un organismo normativo independiente cuando el Parlamento promulgue la legislación necesaria. UN وسيتم إنشاء وكالة تنظيمية مستقلة عندما يقوم البرلمان بسن التشريع اللازم.
    El Comité recomienda que se promulgue una ley tipificando el delito de hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN توصي اللجنة بسن قانون يجعل المضايقة الجنسية في أماكن العمل جريمة يعاقب عليها القانون.
    Asimismo, le sugiere que cree más oportunidades de empleo y promulgue leyes, de manera que las empresas y los organismos gubernamentales empleen a más personas con discapacidad. UN وتقترح اللجنة أن توفر الدولة الطرف مزيداً من فرص العمل وأن تسنّ تشريعات لكي توظف الشركات وهيئات الدولة مزيداً من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Una vez que se promulgue, quedará prohibido el acoso sexual cometido por empleadores, funcionarios con autoridad y compañeros de trabajo. UN وعند سن هذا المشروع إلى قانون، سيحظر التحرش الجنسي من جانب أصحاب الأعمال، ومن يملكون السلطة، وزملاء العمل.
    Cabe esperar que hasta tanto el Parlamento promulgue la legislación correspondiente, las partes cooperen para hacer posible la formulación de una política apropiada sobre el particular. UN وإلى حين سن البرلمان لتشريعٍ في هذا الصدد، يؤمل في أن تتمكن الأطراف من التعاون في صياغة سياسة ملائمة بشأن هذا ا لموضوع.
    Aunque las disposiciones del Código Penal son claramente aplicables a varias actividades de carácter terrorista, Santo Tomé y Príncipe reconoce la importancia de que se promulgue una legislación antiterrorista. UN وفي حين أن أحكام القانون الجنائي تسري بوضوح على عدد من الأنشطة الشبيهة بالإرهابية، فإن سان تومي وبرينسيبي تدرك أهمية سن تشريع خاص لمكافحة الإرهاب.
    El proyecto de ley sobre la comisión encargada de las organizaciones de beneficencia creará, cuando se promulgue, un sistema de registro de dichas organizaciones. UN وعند سن مشروع قانون لجنة المؤسسات الخيرية فإنه سيستحدث نظاما لتسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية.
    A la luz de su recomendación general 19, el Comité pide al Estado parte que promulgue cuanto antes legislación sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 19، سن تشريعات في أقرب وقت ممكن عن العنف المنزلي والمضايقة الجنسية.
    A la luz de su recomendación general 19, el Comité pide al Estado Parte que promulgue cuanto antes legislación sobre la violencia en el hogar y el acoso sexual. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، في ضوء توصيتها العامة 19، سن تشريعات في أقرب وقت ممكن عن العنف المنزلي والمضايقة الجنسية.
    Se insta al Estado Parte a que promulgue sin dilación leyes apropiadas que sean compatibles con el Pacto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على سن تشريعات مناسبة تتطابق مع العهد دون تأخير.
    Por consiguiente, insta al Gobierno de Kuwait a que promulgue leyes específicas sobre todas las formas de acoso. UN و من ثم حثت الحكومة الكويتية على سن تشريعات محددة بشأن جميع أشكال التحرش.
    No obstante, habrá que redoblar los esfuerzos para asegurar que se promulgue toda la legislación necesaria y se establezca un clima político para realizar esas operaciones. UN بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات.
    Recomienda que se promulgue una ley que prohiba específicamente la violencia contra la mujer en el hogar, en la que se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica y a centros de acogida. UN وتوصي بسن قانون خاص يحظر العنف العائلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر حماية وإبعاد وتوفير المساعدة القانونية والمأوى.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte promulgue leyes para proteger a los niños de las formas peligrosas de trabajo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بسن تشريع يحمي الأطفال من أشكال العمل الخطرة.
    A este respecto, el Comité alienta también al Estado Parte a que promulgue cuanto antes un código general de los derechos del niño. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على الإسراع بسن مدونة شاملة للقوانين الخاصة بحقوق الطفل.
    Asimismo, le sugiere que cree más oportunidades de empleo y promulgue leyes, de manera que las empresas y los organismos gubernamentales empleen a más personas con discapacidad. UN وتقترح اللجنة أن توفر الدولة الطرف مزيداً من فرص العمل وأن تسنّ تشريعات لكي توظف الشركات وهيئات الدولة مزيداً من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Recomienda que el Estado parte promulgue una ley especial que prohíba la violencia contra la mujer en el hogar, en la cual se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.
    De hecho, muchos de los partidos que ya se han constituido antes de que se promulgue la Ley consideran que no es necesario registrarse. UN وفي الحقيقة، فإن الكثير من الأحزاب السياسية قد سجل قبل أن يسن هذا القانون، ولا يرى ضرورة للتسجيل مرة أخرى.
    El Gobierno de Indonesia proporcionará una copia del proyecto de ley de Indonesia contra el terrorismo, cuando ésta se promulgue. UN سوف توفر حكومة إندونيسيا نسخة عن مشروع التشريع الإندونيسي المتعلق بمناهضة الإرهاب بمجرد سنّه.
    A la luz de su recomendación general 19, el Comité pide al Estado parte que promulgue cuanto antes legislación sobre la violencia en el hogar. UN وتطلب اللجنة، في ضوء توصيتها العامة 19، إلى الدولة الطرف أن تسن في أقرب وقت ممكن تشريعا يتعلق بالعنف المنـزلي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue leyes que recojan las normas internacionales de protección de los niños refugiados. UN وتوصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعاً يعكس المعايير الدولية لحماية الأطفال اللاجئين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte cumpla plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y promulgue leyes concretas que abarquen todas las formas de discriminación racial. UN ٣٨٨ - وتوصي اللجنة بأن تمتثل الدولة الطرف امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وبأن تسن تشريعا محددا يغطي جميع أشكال التمييز العنصري.
    Como la demanda de auditores independientes aumentará cuando se promulgue el código de comercio en proyecto, debe capacitarse el número suficiente de contables y auditores profesionales en las normas tanto de contabilidad como de auditoría. UN وبما أن الطلب على مراجعي الحسابات المستقلين سيزداد بعد سنّ مشروع القانون التجاري، فلا بد من تقديم تدريب كافي للمحاسبين ومراجعي الحسابات المهنيين يتناول معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات معاً.
    El Comité pide al Estado parte que tipifique el incesto como delito específico dentro del Código Penal y que promulgue legislación específica para combatir el acoso sexual. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تصنف سفاح المحارم في إطار الجرائم المحددة في قانون العقوبات، وأن تسن تشريعا محددا لمكافحة التحرش الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد