Los datos indican una confiabilidad general de los pronósticos pero también han mostrado diferencias entre los pronósticos de distintas fuentes. | UN | وتشير البيانات إلى موثوقية عامة للتنبؤات الجوية، وإن كانت قد بينت أيضا تنبؤات مختلفة من مصادر متباينة. |
Los pronósticos de mercado revelan un posible crecimiento significativo en los mercados ambientales emergentes. | UN | وتدل تنبؤات السوق على وجود إمكانات نمو هامة في الأسواق البيئية الناشئة. |
En 1995 se formuló un programa pormenorizado de reorganización del sector financiero extraterritorial con pronósticos de un posible crecimiento satisfactorio. | UN | وقد وضع في عام ١٩٩٥، برنامج مفصل ﻹعادة تنظيم القطاع المالي الخارجي وتضمن البرنامج تنبؤات تبشر بتحقيق نمو جيد. |
Manifiesta su desilusión porque los pronósticos de gastos proyectados para el actual bienio se han omitido en los documentos presupuestarios, pese a la petición hecha por la Asamblea General en su resolución 48/228. | UN | وأعرب عن خيبة أمله من حذف التنبؤات المتعلقة بالنفقات المسقطة لفترة السنتين الحالية من وثائق الميزانية رغم ما طلبته الجمعية العامة في القرار ٤٨/٢٢٨. |
Se organizaron en África seminarios de capacitación regionales sobre el empleo del Sistema Mundial de Proceso de Datos y el Sistema mundial de pronósticos de área y sobre la presentación de los pronósticos al público. | UN | ونظمت في أفريقيا حلقات للتدريب التقني على استخدام النظام العالمي لمعالجة البيانات والنظام العالمي لتنبؤات المناطق وإبلاغ الجمهور بالتنبؤات المتعلقة باﻷحوال الجوية. |
Las prácticas de pesca insostenibles, el desarrollo de las zonas costeras, la contaminación y el calentamiento y la acidificación de los océanos ya han dañado una quinta parte de los arrecifes de coral de manera irreparable y los pronósticos de lo que puede ocurrir si no hay un cambio son alarmantes. | UN | فقد تسببت ممارسات الصيد غير المستدامة والتنمية الساحلية وعوامل التلوث واحترار المحيطات وتحمضها في إلحاق ضرر فعلي بخُمس الشعاب المرجانية على نحو لا سبيل لتداركه، أما التوقعات المتعلقة بما يمكن أن يحدث ما لم يطرأ تغيير، فهي توقعات تبعث على القلق. |
Según este régimen, el PNUD acepta los pronósticos de financiación de los organismos, en gran medida porque confía en ellos. | UN | وفي إطار هذا الترتيب، يقوم البرنامج اﻹنمائي الى حد بعيد باتباع تنبؤات تمويل الوكالات دون تحقيق. |
Los pronósticos de crecimiento se han revisado a la baja, y de 3 a 4% pasaron a 2%. | UN | ونقحت تنبؤات النمو بتخفيضها من نسبة تتراوح بين ٣ و ٤ في المائة إلى ٢ في المائة. |
pronósticos de desempleo en el sector público al finalizar el proceso de | UN | تنبؤات البطالة في القطاع العام عندما تكون عملية تحديث الحكومة وتخفيض نفقاتها قـد |
pronósticos de desempleo en el sector público al finalizar el proceso de modernización y reducción del Estado | UN | تنبؤات البطالة في القطاع العام عندما تكون عملية تحديث الحكومة وتخفيض نفقاتها قد استكملت |
Estamos seguros de que en los pronósticos de los analistas fidedignos se reconoce que esos objetivos pueden verse comprometidos por los actuales problemas. | UN | وصحيح أن تنبؤات المحللين الذين يوثق بهم تعترف بأن تلك الأهداف يمكن أن تتأثر بفعل المشاكل الحالية. |
ii) Presupuestos anuales, que contengan pronósticos de los desembolsos de fondos para los préstamos, los reembolsos y los gastos administrativos; | UN | ميزانيات سنوية، تتضمن تنبؤات بصرف الأموال للقروض والمبالغ المسددة والتكاليف الإدارية؛ |
El PNUMA ha creado un grupo de trabajo sobre la oscilación meridional “El Niño” para examinar las posibilidades de utilizar pronósticos de la oscilación meridional en sistemas de alerta temprana de la hambruna, y cómo podrían utilizarse para prevenir los efectos desfavorables de la variabilidad climática. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فريق عمل بشأن التذبذب الجنوبي لتيار النينيو لدراسة إمكانية الاستفادة من التنبؤات المتعلقة بهذا البرنامج في نظم اﻹنذار المبكر للمجاعات، وكيفية الاستفادة من هذه التنبؤات في درء أي آثار ضارة لتقلب المناخ. |
Desde el decenio de 1980, el Estudio se ha vuelto más analítico y menos descriptivo y ha profundizado el examen de los pronósticos de la actividad económica mundial. | UN | 14 - وتتخذ الدراسة منذ الثمانينيات نهجا مختلفا عن ذي قبل يركز بشكل أكبر على التحليل وبشكل أقل على السرد، وأدت إلى تحسين مناقشة التنبؤات المتعلقة بالنشاط الاقتصادي العالمي. |
48. La OACI y la Organización Marítima Internacional (OMI) seguirán participando en las operaciones del Sistema mundial de pronósticos de área. | UN | 48- ستواصل الإيكاو والمنظمة البحرية الدولية مشاركتهما في تشغيل النظام العالمي لتنبؤات أرصاد المناطق. |
49. La OACI y la Organización Marítima Internacional (OMI) seguirán participando en el funcionamiento del Sistema Mundial de pronósticos de Área. | UN | 49- وستواصل منظمة الطيران المدني الدولي (الإيكاو) والمنظمة البحرية الدولية مشاركتهما في تشغيل النظام العالمي لتنبؤات أرصاد المناطق. |
Los datos aportados por las naves espaciales de la NASA y las investigaciones de la NASA aumentan la precisión de los pronósticos de la llegada a tierra, la trayectoria y la intensidad de los huracanes, y aumenta el plazo de anticipación de las alertas de huracanes e inundaciones. | UN | وتسهم البيانات التي تتيحها مركبات ناسا الفضائية والبحوث التي تجريها ناسا في تحسين دقة التوقعات المتعلقة باقتراب الأعاصير من الأرض، ومسارها ودرجة حدتها، فضلاً عن زيادة مهلة الإنذارات بكل من الأعاصير والفيضانات على السواء. |
e) Recomendación II k), en que se pide a la administración que adopte nuevas medidas para mejorar los pronósticos de ventas y reducir el exceso de pedidos de productos a fin de mantener en un nivel mínimo las existencias no vendidas. | UN | )ﻫ( التوصية ١١ )ك( التي تطلب إلى اﻹدارة اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين التوقعات المتعلقة بالمبيعات وخفض الطلب المفرط للمنتجات بغية إبقاء المخزونات غير المبيعة عن الحد اﻷدنى. |
La Junta recomienda que se preparen pronósticos de la corriente de efectivo y que se utilicen eficazmente como instrumento para la administración del efectivo. | UN | ٥٠ - ويوصي المجلس بإعداد بيانات التنبؤ بالتدفق النقدي واستخدامها بفعالية كأداة ﻹدارة النقدية. |
Las previsiones se basan en los resultados de los pronósticos de marzo y abril de 1997 del Proyecto LINK, grupo investigador internacional de constructores de modelos econométricos, con sede en la División de Macroeconomía. | UN | وتستند التوقعات إلى نتائج عملية التنبؤ التي أجراها في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٦ مشروع لينك، وهو فريق بحثي تعاوني دولي لوضع نماذج الاقتصاد القياسي، ومقره في شعبة الاقتصاد الكلي. |
La capacidad operacional del UNICEF sigue contribuyendo a mejorar los pronósticos de productos esenciales y el sistema de entrega de suministros a escala del país. | UN | وتواصل القدرات التشغيلية في اليونيسيف تقديم مساعدتها لتحسين التنبؤ بأحوال السلع الأساسية ونظم توصيل الإمدادات على الصعيد القطري. |
Por ejemplo, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación emite alertas de importancia crítica respecto de las hambrunas inminentes, mientras que la Organización Meteorológica Mundial presta apoyo a la formulación de pronósticos de ciclones tropicales y a la vigilancia de las sequías. | UN | فعلى سبيل المثال تهيئ منظمة اﻷغذية والزراعة لﻷمم المتحدة )الفاو( إنذارا حيويا بوقوع مجاعات وشيكة، بينما تقدم المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية دعما في مجال التنبؤ بوقوع اﻷعاصير الاستوائية وفي مجال رصد الجفاف. |
Según los pronósticos de crecimiento del PIB en la zona euro y el Reino Unido para el resto del año, el crecimiento se mantendría alrededor de esos niveles moderados. | UN | وأشارت التنبؤات بشأن نمو الناتج المحلي الإجمالي في منطقة اليورو والمملكة المتحدة للأرباع المتبقية من العام إلى أن النمو سيظل قريبا من تلك المستويات المعتدلة. |
Los esfuerzos de desarrollo en general de los países miembros de la CESPAO se están poniendo a prueba, como lo indican los sombríos pronósticos de empleo, crecimiento económico y estabilidad financiera internacional. | UN | وثمة اختبار في الوقت الراهن لجهود التنمية الشاملة التي تضطلع بها البلدان أعضاء اللجنة، كما يتضح من التنبؤات الكئيبة المتعلقة بالعمالة ونمو الاقتصاد والاستقرار المالي الدولي. |