ويكيبيديا

    "pronta reanudación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستئناف المبكر
        
    • اﻻستئناف العاجل
        
    • التعجيل باستئناف
        
    • الاستئناف الفوري
        
    • استئناف مبكر
        
    • الاستئناف السريع
        
    • الإسراع باستئناف
        
    • استئناف المفاوضات مبكراً
        
    • بالاستئناف الفوري
        
    • بالاستئناف المبكر
        
    • سرعة استئناف
        
    • التبكير باستئناف
        
    Pedimos también la pronta reanudación de las negociaciones entre Israel y la República Árabe Siria y el Líbano, a fin de llegar a acuerdos de paz. UN وندعو أيضا إلى الاستئناف المبكر للمفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان بغية التوصل إلى اتفاقات سلام.
    El Japón hará cuanto esté en su mano para promover la pronta reanudación y la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha. UN وستبذل اليابان قصارى جهدها من أجل الاستئناف المبكر لجولة الدوحة والوصول بها إلى نتائج ناجحة.
    A ese respecto, el orador exhorta a todas las delegaciones a que pidan la pronta reanudación de las negociaciones suspendidas en la OMC. UN وفي هذا الصدد، حث جميع الوفود إلى الدعوة إلى الاستئناف المبكر لمحادثات منظمة التجارة العالمية المعلقة.
    Cabe esperar que los acontecimientos recientes en la República Federativa de Yugoslavia y la asunción de un nuevo gobierno en Yugoslavia facilitarán la pronta reanudación de las negociaciones. UN ومن المؤمل أن تيسر التطورات التي جدت مؤخرا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبروز قيادة جديدة في بلغراد التعجيل باستئناف المفاوضات.
    Por esa razón, es una necesidad internacional la pronta reanudación de las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme, que permitirá a este órgano responder a las expectativas de la comunidad internacional en materia de paz y seguridad internacionales. UN وهذا هو السبب في أن الاستئناف الفوري للمفاوضات داخل هذا المحفل يمثل أولوية دولية وسيمكِّن مؤتمر نزع السلاح من تلبية آمال المجتمع الدولي فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir participando en forma constructiva en la labor del Grupo de Trabajo de alto nivel y aguarda con interés la pronta reanudación de sus actividades durante el quincuagésimo primer período de sesiones. UN ويقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبـــة الاستعـــداد لمواصلة المشاركة البناءة في عمل الفريق العامل الرفيع المستوى ويتطلع إلى استئناف مبكر ﻷنشطته خلال الدورة الحادية والخمسين.
    El Japón y Corea del Sur debieran abstenerse de emprender cualquier acto de guerra que perjudique la pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes, suponiendo que deseen realmente esa pronta reanudación de las conversaciones. UN ومن الأفضل لليابان وكوريا الجنوبية أن تحجما عن أي عمل من أعمال الحرب يضر باستئناف المحادثات السداسية في وقت مبكر، على فرض أنهما تريدان حقا رؤية هذا الاستئناف المبكر للمحادثات.
    Esperamos que las partes interesadas aprovechen la oportunidad, sigan participando en el diálogo y trabajen para lograr una pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الأطراف المعنية الفرصة، وأن تظل منخرطة في الحوار والعمل على الاستئناف المبكر للمحادثات السداسية.
    Con este fin, cabe esperar una pronta reanudación de las negociaciones directas. UN ومن المأمول، لبلوغ هذه الغاية، أن يتم الاستئناف المبكر للمفاوضات المباشرة.
    La pronta reanudación este año de las negociaciones sobre la prohibición de los ensayos nucleares ha creado el impulso necesario para lograr buenos resultados dentro de los plazos fijados. UN إن الاستئناف المبكر هذا العام لمفاوضات حظر التجارب النووية قد أوجد قوة الدفع الضرورية للوصول إلى نتائج ناجحة في غضون هذه الفترة الزمنية.
    La pronta reanudación del diálogo directo entre Belgrado y Pristina contribuiría a restablecer la confianza mutua y ofrecer ejemplos tangibles de avances en la vida cotidiana de los residentes de Kosovo. UN ومن شأن الاستئناف المبكر للحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا أن يساهم في إعادة بناء الثقة المتبادلة مما يوفر تحسينات ملموسة أخرى في الحياة اليومية للمقيمين في كوسوفو.
    Tenemos también la esperanza, especialmente en este momento crítico, de que se celebre lo antes posible una reunión cumbre entre el Presidente Abbas y el Primer Ministro Olmert con miras a lograr la pronta reanudación de las negociaciones de paz. UN ونأمل أيضا، خاصة في هذه اللحظة الحرجة، أن يعقد اجتماع قمة بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت في أقرب وقت ممكن، بغية الاستئناف المبكر لمفاوضات السلام.
    Croacia comparte el sentido de urgencia con relación a la importancia de garantizar una pronta reanudación y conclusión de las negociaciones israelo-palestinas, cuyo objetivo sea lograr una solución de dos Estados. UN تتشاطر كرواتيا الإحساس بإلحاح الحاجة إلى كفالة التعجيل باستئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية واختتامها بهدف التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين.
    Durante las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo expresaron su firme apoyo a las iniciativas internacionales orientadas a la pronta reanudación y conclusión de las negociaciones de paz, que, según se esperaba, conducirían a una paz general en el Oriente Medio. UN وأعرب أعضاء المجلس خلال المشاورات التي أجراها المجلس لاحقا بكامل هيئته، عن دعمهم القوي للجهود الدولية الرامية إلى التعجيل باستئناف واختتام مفاوضات السلام التي كان من المأمول أن تؤدي إلى سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Mantener el rumbo hacia esa reforma inmediata requiere, en primer lugar, la pronta reanudación del proceso de negociaciones, tal como se estipula en la decisión 63/565 de la Asamblea. UN إن الثبات على الدرب باتجاه الإصلاح المبكر هذا يقتضي أولا وقبل كل شيء الاستئناف الفوري للعملية التفاوضية، حسبما ينص عليه مقرر الجمعية 63/565.
    En los próximos meses, se prevé que el Director General de la OMC y otros iniciarán intensas actividades y consultas diplomáticas para lograr una pronta reanudación. UN ومن المتوقع في الشهور القادمة أن يضطلع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية وآخرون بأنشطة دبلوماسية ومشاورات مكثفة، لضمان استئناف مبكر للجولة.
    Eslovaquia ya ha ratificado este importante instrumento y apoya una pronta reanudación del proceso de ratificación, a fin de que pueda entrar en vigencia. UN وقد سبق أن صدقت سلوفاكيا على هذا الصك الهام، وهي تحبذ الاستئناف السريع لعملية التصديق لكي تدخل حيز النفاذ.
    En ese sentido, confía en una pronta reanudación de la Ronda de Doha con una equitativa participación de los países en desarrollo. UN وهو يرجو في هذا الصدد الإسراع باستئناف جولة الدوحة بمشاركة عادلة من البلدان النامية.
    21. Se consideró importante la pronta reanudación para potenciar al máximo la contribución de la Ronda al logro de los objetivos del Milenio y a la lucha contra la pobreza. UN 21 - ورئي أن استئناف المفاوضات مبكراً أمر مهم لتعظيم مساهمة الجولة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر.
    Celebramos la pronta reanudación de las negociaciones intergubernamentales en la reunión plenaria oficiosa de esta Asamblea, y la renovación del mandato del Embajador Zahir Tanin como facilitador del proceso. UN ونرحب ترحيبا حارا بالاستئناف الفوري للمفاوضات الحكومية الدولية في الجلسة العامة غير الرسمية لهذه الجمعية وإعادة تعيين السفير ظاهر تانين مسيرا للعملية.
    El Grupo pide una pronta reanudación de las negociaciones de Doha, así como mayor asistencia de la comunidad internacional. UN والمجموعة تطالب بالاستئناف المبكر لمفاوضات الدوحة، وكذلك بزيادة المساعدة من المجتمع الدولي.
    La resolución nos hizo abrigar esperanzas y sentirnos optimistas respecto de la pronta reanudación de las negociaciones del Grupo de Minsk, tan alevosamente interrumpidas por la agresión de Armenia y la ocupación de Kelbayar, Lechín y otras zonas de Azerbaiyán. UN كذلك فإن القرار ألهمنا اﻷمل والتفاؤل في سرعة استئناف مفاوضات مينسك التي قطعها بشكل غادر العدوان اﻷرميني وعدوان كيلبدجار ولاشين ومناطق أخرى من أذربيجان.
    En ese sentido, apoyamos firmemente la pronta reanudación y la culminación de las negociaciones de la ronda de desarrollo de Doha. UN وفي هذا الصدد، نؤيد التبكير باستئناف جولة الدوحة لمفاوضات التنمية واختتامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد