:: Que se acuerde y aplique una transición gradual para pasar del socorro de emergencia a la pronta recuperación y rehabilitación | UN | الاتفاق على خطة للانتقال التدريجي من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر وإعادة التأهيل وتنفيذها |
La Comisión de Consolidación de la Paz hará sus aportaciones al informe del Secretario General sobre la pronta recuperación y la consolidación de la paz, que se hará público el año próximo. | UN | وستقدم لجنة بناء السلام مدخلات لتقرير الأمين العام الذي سيصدر في العام المقبل بشأن الإنعاش المبكر وبناء السلام. |
Éstos incluyen el fortalecimiento de la capacidad de coordinación y programación en tales situaciones y proyectos de pronta recuperación a nivel local. | UN | وهي تشمل تعزيز القدرة على تنسيق وبرمجة حالات الإنعاش المبكر ومشاريع إنعاش مبكر على الصعيد المحلي. |
Creemos que la pronta recuperación de nuestra propia economía es la mejor contribución que podemos hacer a las economías de Asia y del mundo. | UN | ونعتقد أن الانتعاش المبكر لاقتصادنا هو أفضل إسهام يمكن أن نقدمه لاقتصادات آسيا والعالم. |
En el párrafo 38, la Oficina recomendó que la Administración elaborara un plan de acción para garantizar la pronta recuperación de los pagos excesivos por concepto de dietas por misión descubiertos por la OSSI. | UN | ففي الفقرة ٣٨، أوصى المكتب بقوة بأن تضع اﻹدارة خطة عمل تكفل سرعة استرداد المدفوعات الزائدة من المستحق من بدل اﻹقامة المخصص للبعثات التي يبلغ عنها المكتب مستقبلا. |
El Grupo ACP considera que esas son algunas de las medidas que conducirán a una pronta recuperación de la crisis y ayudarán a contrarrestar sus consecuencias para el desarrollo. | UN | تلك هي، فيما ترى المجموعة، بعض التدابير الكفيلة بأن تقود إلى التعافي المبكر من الأزمة واحتواء تداعياتها على التنمية وبخاصة في البلدان الفقيرة والأكثر هشاشة. |
También abrigamos la esperanza de una pronta recuperación de todos los que han resultado heridos en el atentado, y confiamos en que el pueblo estadounidense superará con indomable valentía esta terrible catástrofe. | UN | ونرجو كذلك الشفاء العاجل لكل الجرحى آملين أن يتغلب الشعب الأمريكي على هذه الكارثة المروعة بشجاعة لا تقهر. |
Se movilizaron 22 millones de euros adicionales del Instrumento para la estabilidad, de los que 10 se asignaron al programa de pronta recuperación de Gaza. | UN | وجرى تعبئة 22 مليون يورو إضافية من صك تحقيق الاستقرار، رُصدت 10 مليون يورو منها من أجل برنامج الإنعاش المبكر في غزة. |
ii) pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛ |
D. Segunda meta: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
D. Segundo objetivo: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
Las delegaciones apoyaron el papel desempeñado por el UNFPA en la preparación para situaciones de emergencia y la respuesta humanitaria y encomiaron su participación en la conferencia de donantes celebrada recientemente en Estocolmo con vistas a la pronta recuperación del Líbano. | UN | ودعمت الوفود الدور الذي يؤديه الصندوق في التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة الإنسانية، وأثنت على دوره في مؤتمر استكهولم للمانحين الذي عقد مؤخرا من أجل الإنعاش المبكر للبنان. |
También estudiará las recomendaciones del Secretario General encaminadas a mejorar la respuesta de las Naciones Unidas para una pronta recuperación en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كما أننا سنستعرض توصيات الأمين العام الرامية إلى تحسين استجابة الأمم المتحدة في حالات الإنعاش المبكر وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
En el Plan de trabajo de las Naciones Unidas y sus asociados para 2008 se señala que el 47% de la programación se centrará en la pronta recuperación y en la recuperación y el desarrollo, incluido el 74,5% de los fondos solicitados para el Sudán Meridional. | UN | وتبيّن خطة عمل الأمم المتحدة وشركائها لعام 2008 أن 47 في المائة من البرامج ستركز على الإنعاش المبكر والإنعاش والتنمية، بما في ذلك 74.5 في المائة من الأموال المطلوبة لجنوب السودان. |
En las zonas de regreso se dan las condiciones para una pronta recuperación | UN | توافر شروط الانتعاش المبكر في مناطق العودة |
pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية |
Resultado 6: pronta recuperación y regreso rápido a vías sostenibles de desarrollo en situaciones posteriores a conflictos y desastres | UN | النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث. |
f) Considerar la adopción de otras medidas necesarias para facilitar la pronta recuperación de activos ilícitamente adquiridos y su restitución al Estado Parte requirente. " | UN | " (و) أن تنظر في اعتماد تدابير أخرى ضرورية لتيسير استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وردها إلى الدولة الطرف الطالبة على وجه السرعة. " لبنان() |
Donantes múltiples - Fondo para la pronta recuperación | UN | المانحون المتعددون - صندوق التعافي المبكر |
..de fans están aquí para desearle a Sultán una pronta recuperación. | Open Subtitles | الآلاف من المشجعين هي طيا ترغب بطلهم سلطان الشفاء العاجل. |
En tercer lugar, se deben elaborar nuevos arreglos para la pronta recuperación de países que salen de conflictos, quizás incluyendo la creación de un cuerpo civil de expertos voluntarios que se pueda desplegar rápidamente de acuerdo con el principio de identidad nacional. | UN | وثالثاً، ينبغي أن توضع ترتيبات جديدة من أجل تحقيق الانتعاش المبكِّر لبلدان مرحلة ما بعد النـزاع، وهو ما قد يشمل إيجاد هيئات مدنية لخبراء متطوعين يمكن وزعها على وجه السرعة وفقاً لمبدأ الملكية الوطنية. |
En los ámbitos del socorro humanitario, la pronta recuperación, la reconstrucción y el desarrollo a largo plazo, las Naciones Unidas no sólo necesitan la autorización de los Estados Miembros, sino también capacidad profesional y tecnologías avanzadas. | UN | وفي مجالات الإغاثة الإنسانية والإنعاش المبكر والتعمير والتنمية الطويلة الأمد، فإن الأمم المتحدة لا تحظى بإذن الدول الأعضاء فحسب، ولكن أيضا بخبرتها ومزاياها التكنولوجية. |
Segunda meta: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales | UN | دال - الهدف الثاني - الإنعاش المبكِّر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية |
La experiencia de México ha alentado expectativas de una pronta recuperación. | UN | وقد أثارت تجربة المكسيك توقعات بإمكانية حدوث انتعاش سريع. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a realizar esfuerzos para fortalecer la cooperación y coordinación de las entidades humanitarias de las Naciones Unidas, otras organizaciones humanitarias pertinentes y los países donantes con el Estado afectado, con miras a planificar y ofrecer ayuda humanitaria de emergencia de manera que favorezca la pronta recuperación, la rehabilitación sostenible y los esfuerzos de reconstrucción. | UN | 444 - حث رؤساء الدول والحكومات على بذل الجهود من أجل تعزيز التعاون والتنسيق بين الكيانات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية والبلدان المانحة وبين الدولة المتضررة، بغية التخطيط وتسليم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بطرق تساعد على سرعة التعافي وكذلك على استدامة جهود التأهيل والإعمار. |
Asimismo, el pueblo libanés y su Gobierno desean a los heridos una pronta recuperación. | UN | كما يعرب الشعب اللبناني وحكومته عن تمنياتهما للمصابين بالشفاء العاجل. |
El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. | UN | والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا. |
c) No existe una coordinación integrada de las medidas públicas para la pronta recuperación y reintegración de los niños que han sido objeto de descuido o maltrato en las Islas Feroe; | UN | (ج) عدم وجود تنسيق متكامل للتدابير العامة من أجل التعافي السريع للأطفال الذين تعرضوا لسوء المعاملة أو الإهمال في جزر فارو وإعادة دمجهم؛ |
Esto comprende la integración de la perspectiva de los asentamientos humanos en las primeras etapas del socorro de emergencia para asegurar que las decisiones fundamentales relativas a la ubicación, la utilización de tierras, y el abastecimiento de agua y energía faciliten más adelante la transición a una pronta recuperación y reconstrucción. | UN | ويتضمن ذلك إدراج منظور يراعي المستوطنات البشرية منذ المراحل الأولى للإغاثة في حالات الطوارئ لكفالة اتخاذ القرارات الأساسية المتعلقة بالمواقع واستخدام الأراضي والماء والطاقة، بشكل ييسر الانتقال فيما بعد إلى مراحل الإنعاش والتعمير الأولى. |