Malasia ha exhortado firmemente a una pronta solución del problema palestino basada en la justicia y mediante negociaciones. | UN | وقد دأبت ماليزيا على الحث على ايجاد حل مبكر للمشكلة الفلسطينية على أساس من العدل وعن طريق المفاوضات. |
Desafortunadamente, hemos visto cómo se han desvanecido las esperanzas que tanto la comunidad internacional como el pueblo de Haití tenían sobre la pronta solución de la crítica situación en ese país. | UN | ولسوء الطالع تبددت اﻵمال، التي شارك فيها المجتمع الدولي وشعب هايتي، فـــي إيجـــاد حل مبكر للحالة الحرجة في هايتي. |
Se han hecho reiterados llamamientos interna cionales a favor de la pronta solución de la cuestión de Mayotte, los cuales han recibido apoyo. | UN | وقد تكررت النداءات الدولية والتأييد الدولي ﻹيجاد حل مبكر لمسالة جزيرة مايوت. |
Mi delegación confía también en una pronta solución de otros temas igualmente sometidos a esta Conferencia y que necesitan también de urgente puesta en práctica. | UN | ويأمل وفد بلدي أيضا في أن يلتمس حل سريع للمسائل اﻷخرى المعروضة على هذا المؤتمر لكونها تتطلب هي اﻷخرى تنفيذا سريعا. |
Señalo a la atención de Vuestra Excelencia que Eritrea desea y está dispuesta a lograr una pronta solución pacífica y jurídica del conflicto fronterizo con Etiopía. | UN | وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن ما تريده إريتريا وتلتزم به هو التوصل إلى حل سريع وسلمي وقانوني لنزاع الحدود مع إثيوبيا. |
Estamos a favor de una pronta solución de la crisis por medios políticos y diplomáticos que, a nuestro juicio, aún no están agotados. | UN | ونحن نؤيد التوصل إلى تسوية سريعة للأزمة بالطرق السياسية والدبلوماسية التي لا نعتقد أنه تم استنفادها. |
Sin un retorno inmediato de la paz, no podrá haber progresos hacia una pronta solución global en el Afganistán. | UN | فدون عودة السلم على وجه السرعة، لن يكون هناك تقدم صوب تسوية مبكرة شاملة في أفغانستان. |
Es posible que las medidas encaminadas a fomentar la pronta solución de las controversias no den resultados inmediatos. | UN | إن التدابير الرامية الى تشجيع التسوية المبكرة للمنازعات لا يمكن أن تحقق نتائج فورية. |
Los Gobiernos del Reino Unido y de China mantendrán su diálogo con miras a alcanzar una pronta solución a este problema. | UN | وستواصل حكومتا المملكة المتحدة والصين حوارهما بغية التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
El Consejo instó a que se declarara una cesación del fuego y a que se diera una pronta solución al conflicto mediante la negociación entre las partes. | UN | ودعا المجلس إلى وقف إطلاق النار وإيجاد حل مبكر للصراع من خلال المفاوضات بين اﻷطراف المتحاربة. |
Permítaseme concluir garantizando a la Asamblea que mi delegación continuará actuando de forma constructiva a fin de lograr una pronta solución a este tema. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بأن أؤكد للجمعية أن وفدي سيواصل العمل بروح بناءة من أجل التوصل إلى حل مبكر لهذه المسألة. |
Esperamos que conduzcan a una pronta solución de ese asunto y que, en consecuencia, se levanten en breve las sanciones contra Libia. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل. |
También se hicieron llamamientos para una pronta solución de la situación de esas poblaciones. | UN | وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان. |
Mientras el Pakistán está comprometido a hallar una pronta solución a la controversia de Jammu y Cachemira, la India se niega a entablar negociaciones. | UN | وأضاف أنه في الوقت الذي تبدي فيه باكستان التزامها بإيجاد حل مبكر للنزاع بشأن جامو وكشمير، ترفض الهند الدخول في محادثات. |
Los miembros agradecerían que se encontrara una pronta solución a la cuestión, puesto que el sacrificio se volvía cada vez más intolerable. | UN | وأضاف أن اﻷعضاء سيرحبون بإيجاد حل سريع لتضحيات بات من المتعذر الاستمرار في تحملها أكثر من ذلك. |
Considera, por tanto, necesaria una pronta solución respecto de la ampliación del número de miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وعلى ذلك، نرى ضرورة إيجاد حل سريع لموضوع زيادة عدد اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
El representante de Jamaica aseguró a la Asamblea que se adoptarían medidas al más alto nivel político para encontrar una pronta solución. | UN | وأكد ممثل جامايكا للجمعية بأنه ستتخذ إجراءات على أرفع المستويات السياسية لكفالة الوصول إلى حل سريع. |
Es importante para Djibouti que se halle una pronta solución al conflicto entre Eritrea y Etiopía. | UN | ٢٤ - إن التوصل إلى تسوية سريعة للصراع الحالي بين إريتريا وإثيوبيا مهم بالنسبة لجيبوتي. |
El Secretario General indicó que las negociaciones que se venían celebrando desde hacía muchos años habían tomado un sesgo positivo y prometían una pronta solución del problema. | UN | وأفاد أن المفاوضات التي استمرت سنوات عديدة قد اتخذت اتجاها إيجابيا وبشرت بأمل جديد في تحقيق تسوية مبكرة للمشكلة. |
Una manera de hacer más expedito el sistema de administración de justicia consiste en facilitar la pronta solución de las controversias. | UN | ١٠٣ - ومن بين السبل الكفيلة بزيادة سرعة نظام العدالة تيسير التسوية المبكرة للمنازعات. |
Turkmenistán tiene una larga frontera con este Estado que ha sufrido durante mucho tiempo y estamos realmente interesados en encontrar una pronta solución al problema afgano. | UN | إن لتركمانستان حدودا طويلة مع هذه الدولة التي طالت معاناتها، وهي مهتمة حقا بإيجاد تسوية عاجلة للمشكلة اﻷفغانية. |
China considera que la pronta solución de la cuestión del Oriente Medio no sólo redundará en beneficio para los países de la región, sino que contribuirá asimismo a la paz y la estabilidad mundiales. | UN | تعتقد الصين أن التوصل إلى حل مبكِّر لقضية الشرق الأوسط لا يخدم فحسب مصالح بلدان المنطقة بل يسهم أيضا في تعزيز السلم والاستقرار في العالم. |
En el proyecto de resolución se reafirma que la pronta solución del prolongado conflicto de Nagorno-Karabaj contribuirá a una paz duradera, a la seguridad, la estabilidad y a la cooperación en la región del Cáucaso meridional. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على أن الحل الفوري لصراع ناغورني - كاراباخ المزمن سيساهم في إحلال السلام الدائم وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
En segundo lugar, se fortalecerán las divisiones regionales para mejorar la supervisión y el análisis, la formulación de políticas y el envío rápido de lo necesario para apoyar la pronta solución de conflictos y las actividades de buenos oficios. | UN | 4 - ثانيا، سيجري تعزيز الشُعب الإقليمية لتحسين نوعية الرصد والتحليل، وصياغة السياسات وإرسال الموارد بسرعة لدعم الإسراع بحل النزاعات وجهود المساعي الحميدة. |