Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Programa su calendario a fin de responder con prontitud a la presentación de los informes periódicos de los Estados Partes. | UN | وهي تخطط جدولها الزمني بحيث يمكنها الرد على وجه السرعة على التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Es necesario que se elabore con prontitud el reglamento correspondiente para que estas leyes se puedan poner en vigencia lo antes posible. | UN | ومن الضروري أن يتم على الفور وضع القاعدة التنظيمية اللازمة كي يبدأ نفاذ تلك القوانين في أقـرب وقت ممكن. |
Se consideró que la calidad del sonido era buena y los nuevos documentos se recibieron con prontitud. | UN | واعتبرت نوعية الصوت جيدة وكانت تصل الوثائق الجديدة بصورة فورية. |
Asimismo, deseo expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de ayuda. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عــن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه ويستجيب ﻷي طلب بالمساعدة فورا وبسخاء. |
Nepal seguirá sirviendo a la causa de la paz respondiendo positivamente y con prontitud a todos los llamamientos de asistencia que formulen las Naciones Unidas. | UN | وستواصل نيبال خدمة قضية السلام بالاستجابة الفورية لكل نــداء من اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة. |
Se desarrollan estructuras y mecanismos para determinar con prontitud las necesidades y la evolución del mercado de trabajo. | UN | ويتم وضع الهياكل والآليات من أجل التحديد الفوري للاحتياجات ومعرفة التطورات التي يشملها سوق العمل. |
Esta actividad se desenvolvía con flexibilidad y prontitud en respuesta a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينفذ هذا التعاون بمرونة وبشكل فوري تلبية لاحتياجات البلدان النامية. |
v) A que examine con prontitud el informe del Comité de Derechos Humanos y todas sus múltiples recomendaciones; | UN | `٥` النظر على وجه السرعة في تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجميع توصياتها وهي كثيرة؛ |
También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
La Comisión espera que todos los puestos vacantes se llenen con prontitud. | UN | وتتوقع اللجنة أن تشغل جميع الوظائف الشاغرة على وجه السرعة. |
El grupo consultará con los Estados interesados y procurará resolver la controversia con prontitud, sin recurrir a procedimientos obligatorios de solución de controversias. | UN | ويتباحث الفريق مع الدول المعنية ويسعى إلى تسوية النزاع على وجه السرعة دون اللجوء إلى إجراءات ملزمة لتسوية المنازعات. |
Se requiere un firme apoyo político para abordar problemas tan complejos con prontitud y eficacia. | UN | وهناك حاجة إلى دعم سياسي حازم لمعالجة المشاكل المعقدة على الفور وبصورة فعالة. |
La resolución debería ser aplicada con prontitud, eficacia y energía, así como con el mayor grado posible de participación y asistencia de la comunidad internacional. | UN | وينبغي تنفيذ هذا القرار على الفور وبصورة فعالة وحازمة وبأوسع مساعدة ومشاركة ممكنة من جانب المجتمع الدولي. |
Desearía manifestar mi sincero agradecimiento a los Estados Miembros que han respondido con prontitud a las cartas en que se les asignaban las cuotas prorrateadas. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري للدول اﻷعضاء التي استجابت على الفور للرسائل التي تلقتها متضمنة تحديـد اﻷنصبة. |
El Estado Parte debería adoptar con prontitud medidas legislativas y educativas contra la práctica de la mutilación genital femenina. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتربوية فورية لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
También quisiera expresar la esperanza de que la comunidad internacional dé muestras de su solidaridad y responda con prontitud y generosidad a cualquier solicitud de apoyo. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه، وأن يستجيب فورا وبسخاء ﻷية طلبات بتقديم المساعدة. |
El objetivo global del Programa Mundial es responder con prontitud y eficiencia a las solicitudes de asistencia para la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتمثل الهدف الشامل للبرنامج في الاستجابة الفورية والفعالة لطلبات المساعدة لمكافحة الإرهاب. |
La actuación rápida y eficaz es decisiva para restaurar la paz con prontitud y reducir la cantidad de víctimas en las emergencias humanitarias. | UN | إن العمل الفوري والفعال يعد عنصرا حاسما في التعجيل بإعادة السلام وتقليل عدد ضحايا حالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Se destacó que el hecho de considerar la posibilidad de convenir en un reglamento de arbitraje no retrasaría el proceso, dado que, en caso de que se observase que las partes no podían alcanzar un acuerdo con prontitud, el tribunal podía poner fin a las deliberaciones correspondientes. | UN | وأشير إلى أن الاعتبارات المتعلقة بالاتفاق على مجموعة من القواعد لن تؤخر تسيير الاجراءات، ذلك ﻷنه إذا ما بدا من المتعذر التوصل إلى اتفاق فوري من قبل الطرفين، يمكن للمحكمة أن توقف المناقشة. |
Como consecuencia de esto, las reclamaciones no se liquidan con prontitud. | UN | ونتيجة لذلك، لا تتم تسوية المطالبات فوراً. |
El Pakistán se ha empeñado en pagar sus cuotas atrasadas en su totalidad y con prontitud. | UN | وباكستان نفسها ترى أن مــن اﻷساســـي أن تســدد المستحقات المقررة بالكامل ودون إبطاء. |
Esta tarea debe llevarse a cabo caso por caso con la inteligencia y con el sentido de prontitud que a cada uno corresponde. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه المهمة على أساس كل حالة على حدة مع التحلي بالبصيرة والسرعة في العمل حسبما يقتضيه كل منها. |
Por lo tanto, exhortaríamos a que el examen del proyecto sea lo más expedito posible para que pueda aprobarse con prontitud. | UN | ولذا نحث على اﻹسراع بقدر اﻹمكان بدراسة هذا المشروع للسماح باعتماده. |
No cumple los principios internacionalmente reconocidos de independencia, imparcialidad, eficacia y prontitud de las investigaciones. | UN | إنها بذلك لا تلبي المعايير المعترف بها دولياً من حيث الاستقلالية والحيدة والفعالية والفورية في التحقيقات. |
Era menester mejorar el proceso de ejecución, actuar con prontitud ante los resultados de las misiones de evaluación de las necesidades y precisar los arreglos de financiación. | UN | وعملية التنفيذ بحاجة إلى التحسين، مع الاستجابة على نحو سريع لنتائج بعثات تقييم الاحتياجات وتوضيح الترتيبات المالية. |
Fue a la luz de estos antecedentes que los Jefes de Gobierno expresaron su determinación de velar por que la Comunidad actuase con prontitud en lo referente a la amplia gama de problemas a que hacía frente la región. | UN | وعلى ضوء ذلك، أعرب رؤساء الحكومات عن تصميمهم على ضمان تصرف الجماعة تصرفا فوريا بشأن الطائفة الكبيرة من القضايا التي تواجه المنطقة. |
Los donantes tendrán que velar por que las contribuciones se paguen con mayor prontitud, si se desea que los proyectos se inicien a tiempo. | UN | ويتعين على الجهات المانحة كفالة دفع التبرعات بمزيد من السرعة إذا كان المراد للمشاريع أن تبدأ في حينها. |