ويكيبيديا

    "propensas a los desastres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرضة للكوارث
        
    • معرضة للكوارث
        
    • المعرّضة للكوارث
        
    • معرَّضة للكوارث
        
    • عرضة للكوارث
        
    Los asentamientos, frecuentemente irregulares, situados en zonas propensas a los desastres, son otro factor de riesgo. UN وتمثل المستوطنات، غير المنظّمة في غالب الأحيان، الواقعة في المناطق المعرضة للكوارث عاملا آخر من عوامل الخطر.
    iv) Los países con zonas propensas a los desastres naturales; UN `4` البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية؛
    Los gobiernos de varios pequeños Estados insulares en desarrollo han aprobado leyes y políticas de planificación encaminadas a gestionar mejor el desarrollo de los hábitat de las zonas propensas a los desastres. UN وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث.
    Se requiere disponer de mapas de buena calidad, por ejemplo, para evitar ubicar carreteras, viviendas y explotaciones agrícolas en zonas propensas a los desastres. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لخرائط دقيقة تساعد في تجنب بناء الطرق والمساكن والمزارع في مناطق معرضة للكوارث.
    Prosigue la concentración de las personas y los activos económicos, sociales y culturales en las zonas propensas a los desastres. UN وما زال هناك تركّز للبشر والأصول الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق المعرّضة للكوارث.
    Por lo tanto, convendría proporcionar más asistencia técnica y financiera para los programas de reducción del riesgo de desastres y de preparación de los países en desarrollo situados en zonas propensas a los desastres. UN لذا ينبغي توفير المزيد المساعدة التقنية والمالية للحد من أخطار الكوارث وبرامج التأهب لها، المقدمة للبلدان النامية الواقعة في مناطق معرَّضة للكوارث.
    El cambio climático y la pobreza han acrecentado el potencial de migración (tanto interna como transfronteriza) y los riesgos que la migración entraña, dado que las personas afectadas se ven obligadas a desplazarse hacia zonas menos propensas a los desastres y más productivas y a buscar nuevas oportunidades. UN 7 - وقد زاد تغير المناخ والفقر من احتمالات الهجرة ومخاطرها (سواء داخل البلد الواحد أو عبر الحدود)، فغالبا ما يجبر المتضررون على النزوح بحثا عن فرص جديدة في المناطق الأقل عرضة للكوارث والأكثر إنتاجية.
    2. El establecimiento de un mecanismo nacional de coordinación único para la gestión de las situaciones de desastre que cuente con representantes de todos los sectores y de la sociedad civil de zonas propensas a los desastres. UN ٢ - إنشاء آلية تنسيق وطنية واحدة ﻹدارة الكوارث تضم ممثلين لجميع القطاعات والمجتمع المدني والمناطق المعرضة للكوارث.
    - Impacto del cambio climático en los países con zonas propensas a los desastres naturales. UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    - Países con zonas propensas a los desastres naturales. UN * البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    Los Estados Miembros y las Naciones Unidas también podrían estudiar más en profundidad la posibilidad de elaborar orientaciones sobre la reubicación de la población de las zonas propensas a los desastres. UN وبإمكان الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تولي مزيدا من الاهتمام لتطوير التوجيهات بشأن نقل السكان من المناطق المعرضة للكوارث.
    d) los países con zonas propensas a los desastres naturales; UN )د( البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية؛
    Quisiera recordar a la Asamblea General que hace 15 años, en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, de 1992, se reconoció que el calentamiento global tendría consecuencias especiales en los Estados pequeños, en países con zonas costeras bajas y en países con zonas propensas a los desastres naturales. UN وأود أن أذكر الجمعية العامة بأنه، قبل 15 عاما، اعترفت اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بأن الاحترار العالمي سيحدث تأثيرا خاصا على الدول الصغيرة والبلدان التي لديها مناطق ساحلية منبسطة والبلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Para mitigar los efectos del creciente número de desastres, tanto naturales como causados por el ser humano, es necesario establecer sistemas que determinen y evalúen los riesgos y los factores de vulnerabilidad de las zonas propensas a los desastres e incorporarlos a la planificación y el diseño de los asentamientos humanos. UN 111 - وللتخفيف من أثر الكوارث المتزايدة، سواء منها الكوارث الطبيعية أو الكوارث الواقعة بسبب الإنسان، هناك حاجة إلى وضع نظم لتحديد وتقييم المخاطر وأوجه الهشاشة في المناطق المعرضة للكوارث وإدماجها في عملية تخطيط وتصميم المستوطنات البشرية.
    39. Se destacó la participación activa del Estado como actor decisivo orientando a los planificadores locales en cuestiones como las inundaciones y promoviendo la aplicación de códigos de construcción estrictos e influyendo en las leyes relativas a los códigos de construcción para satisfacer las exigencias cambiantes de las zonas propensas a los desastres. UN 39- وقد سلط الضوء على مشاركة الحكومة على نحو نشط باعتبارها ضرورية لإسداء المشورة إلى المسؤولين المحليين عن التخطيط بشأن مسائل كالفيضانات، ولدعم اعتماد قوانين صارمة في مجال البناء والعمل على تعديل هذه القوانين كي تستجيب للمقتضيات المتغيرة في المناطق المعرضة للكوارث.
    La labor de la UNU sobre las regiones propensas a los desastres y la reducción de éstos se vio dramáticamente interrumpida la mañana del día 17 de enero de 1995 por el grave terremoto de Hanshin, que se produjo en el mismísimo momento en que se desarrollaba el curso práctico sobre mitigación de sismos en las zonas urbanas, organizado en Osaka. UN ٧٥ - شهدت أعمال جامعة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمناطق المعرضة للكوارث وبالحد من الكوارث انقطاعا مفاجئا بعد الزلزال الذي ضرب هانشين الكبرى صبيحة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ في الوقت الذي كانت ستنعقد فيه في أوساكا حلقة عمل معنية ﺑ " تخفيف حدة الزلازل في المناطق الحضرية " .
    El 90% de las víctimas de los desastres naturales vive en países en desarrollo, donde la pobreza y las presiones demográficas obligan a cantidades crecientes de personas a vivir en zonas propensas a los desastres. UN فتسعين في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية يعيشون في البلدان النامية، حيث يرغم الفقر والضغوط السكانية عـــددا متزايـدا مـن النـــاس على العيش فـــي مناطق معرضة للكوارث.
    Será necesario prestar especial atención y, a veces, conceder prioridad con respecto a la accesibilidad de los alimentos a las personas que viven en zonas propensas a los desastres y a otros grupos particularmente desfavorecidos. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Será necesario prestar especial atención y, a veces, conceder prioridad con respecto a la accesibilidad de los alimentos a las personas que viven en zonas propensas a los desastres y a otros grupos particularmente desfavorecidos. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Muchos otros probablemente no tendrán capacidad de migrar y permanecerán en esas zonas propensas a los desastres: es preciso que los Estados reconozcan que la migración forzada puede abarcar toda una gama de situaciones y tal vez sea necesario calibrar nuevamente sus normas para proporcionar adecuadamente protección, asistencia y oportunidades de migración a esas personas. UN وربما لن يتاح لكثيرين آخرين إمكانية الهجرة، ومن ثم يظلون موجودين في المناطق المعرّضة للكوارث: وعلى الدول أن تسلّم بأن الهجرة القسرية ربما تشمل حالات عديدة وقد تحتاج إلى إعادة تشكيل قواعدها بما يكفل الحماية والمساعدة وإتاحة فرص الهجرة لصالح مثل هؤلاء الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد