Lamentablemente, en ocasiones un Estado no está preparado para proteger a su propia población de los peores crímenes. | UN | ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم. |
i) el traslado por la Potencia ocupante de partes de su propia población civil al territorio que ocupa; | UN | `١` قيام دولة الاحتلال بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها؛ |
En este caso era lamentable que el Zaire pareciera sumarse a estas matanzas contra su propia población. | UN | وكان من المحرج هذه المرة أن تظهر السلطة الزائيرية وهي تمارس هذه المذابح إلى جانب أولئك ضد سكانها. |
El traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa; | UN | قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها؛ |
En la labor a nivel de comunidad deben tenerse en cuenta estos recursos y adoptar criterios de comunidad que tengan significado para la propia población, en lugar de basarse en ideales traídos de otra parte. | UN | ويجب أن يضع العمل على مستوى المجتمعات المحلية في الاعتبار هذه الموارد وأن يستخدم مفاهيم المجتمع التي يجد فيها الناس أنفسهم مغزى بدلا من الاعتماد على مثل مستمدة من أماكن أخرى. |
En el artículo 49 se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
No es poco frecuente que el país de acogida se vea en ocasiones obligado a escoger entre la atención de las necesidades de su propia población o la asistencia a los refugiados. | UN | وتجد الحكومة المضيفة أحيانا أن عليها أن تختار بين تلبية احتياجات سكانها وبين رعاية المهاجرين. |
En el artículo 49 se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Los Estados sometidos a la presión de su propia población están cada vez menos dispuestos a brindar asilo a los refugiados. | UN | وتبدي الدول التي تخضع لضغوط من سكانها امتناعا متزايدا لاستقبال اللاجئين. |
No está de más insistir en las responsabilidades de los Estados que participan en actividades nucleares con respecto a su propia población, sus vecinos y la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي. |
La Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. " | UN | ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``. |
Armenia se adhiere a esa política a pesar de los efectos perjudiciales de la política de ocupación para el desarrollo de su propia población. | UN | فأرمينيا تتمسك بهذه السياسة على الرغم من الأثر السلبي لسياسة الاحتلال على تنمية سكانها. |
La noción de soberanía entraña la responsabilidad del Estado de proteger a su propia población y de respetar los derechos humanos. | UN | إن فكرة السيادة تعني ضمنا مسؤولية الدولة عن حماية سكانها واحترام حقوق الإنسان. |
De hecho, la responsabilidad soberana más importante de un Estado es garantizar los derechos y asegurar el bienestar de su propia población. | UN | والواقع أن المسؤولية السيادية الأعمق للدولة تتمثل في ضمان حقوق سكانها ورفاههم. |
El derecho internacional humanitario también prohíbe a un Estado el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por él ocupado. | UN | كما يحظر القانون الإنساني الدولي على أي دولة أن تقوم بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى أراضٍ تحتلها. |
En nuestro caso, por el principio de no discriminación, los Estados que ofrecen esas posibilidades a su propia población deberían naturalmente hacerlas extensivas a los habitantes de los países afectados que estén en las mismas condiciones que los propios. | UN | وفي حالتنا فإنه احتراما لمبدأ عدم التمييز ينبغي للدول التي تتيح هذه الامكانيات لسكانها أن تتيحها طبعا لسكان البلدان المتأثرة الذين يكونون في نفس ظروف سكانها. |
En la Ribera Occidental, Israel utiliza agua, el 15% del consumo total, para su propia población en Israel y los territorios ocupados. | UN | وفي الضفة الغربية، تقوم إسرائيل باستغلال المياه لمصلحة سكانها في إسرائيل واﻷراضي المحتلة، بما تبلغ نسبته ١٥ في المائة من الاستهلاك اﻹجمالي. |
Nuestro modesto potencial no es suficiente para hacer frente a esta afluencia de refugiados hacia nuestro país. Ya tenemos dificultades para satisfacer las necesidades de nuestra propia población. | UN | إن إمكانياتنا المتواضعة لا تمكننا مطلقا من مواجهة هذه التدفقات البشرية إلى بلادنا التي تعاني الكثير من القصور في تلبية احتياجات سكانها أساسا. |
El traslado por la Potencia ocupante de parte de su propia población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la población del territorio ocupado, en su totalidad o en parte, dentro o fuera de ese territorio; | UN | قيام الدولة القائمة بالاحتلال بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻷرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان اﻷرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه اﻷرض أو خارجها؛ |
Lamenta, asimismo, la ausencia de liderazgo del Gobierno en la protección de desplazados y retornados, materia que generalmente quedó en manos de la propia población y de los actores armados ilegales. | UN | كما تأسف المفوضة السامية لعدم تولي الحكومة زمام الأمور فيما يتعلق بحماية المشردين داخلياً والعائدين، وهي مسألة تُركت عموماً بين أيدي الناس أنفسهم أو بين أيدي فصائل مسلحة غير مشروعة. |
La cuestión de saber quién definía lo " bueno " en el buen gobierno era fundamental: debía hacerlo la propia población. | UN | ومن الأسئلة الرئيسية التساؤل عمن يحدد " ما هو سديد " في الحكم السديد: وينبغي أن يكون الناس أنفسهم. |
En general, los productos elaborados son consumidos por la propia población, en vez de comercializarlos. | UN | وبصفة عامة، تستهلك المنتجات التي يتم تحويلها بواسطة السكان أنفسهم بدلا من تسويقها. |