ويكيبيديا

    "propicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يفضي
        
    • مواتية
        
    • تمكينية
        
    • مؤاتية
        
    • مؤات
        
    • موات
        
    • سانحة
        
    • مساعِدة
        
    • يحفز
        
    • تحبذ
        
    • طيبة
        
    • المواتية
        
    • أغتنم
        
    • يغذي
        
    • مواتيا
        
    Esta complejidad no propicia una transmisión coherente y sistemática de conocimientos, orientaciones y experiencias. UN وهذا التعقيد لا يفضي إلى تحقيق نقل مطّرد ومنتظم للمعرفة، والتوجيه والخبرة.
    Este foro de las naciones nos da una ocasión propicia para exponer el problema de Rwanda, que no ha cesado de figurar en las noticias. UN إن هذا المحفل الدولي يعطينا فرصة مواتية لبسط مشكلة رواندا التي ما برح يتردد أسمها في نشرات اﻷخبار يوا بعد يوم.
    Señaló que uno de los objetivos del programa de excelencia de la gestión había sido crear una cultura de gestión más propicia y activa basada en una rendición de cuentas clara. UN وأشارت إلى أن أحد أهداف برنامج الامتياز اﻹداري تمثلت في إيجاد بيئة إدارية تمكينية وتفاعلية تقوم على المساءلة الواضحة.
    En los últimos años, la situación internacional ha sido especialmente propicia para el desarme. UN وفي السنوات الأخيرة، أصبحت البيئة الدولية مؤاتية على وجه الخصوص لنزع السلاح.
    El Comité estima que el programa ha contribuido asimismo a crear una atmósfera propicia al diálogo y de apoyo al proceso de establecimiento de la paz. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في ايجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم.
    Se propicia la igualdad de oportunidades para el desarrollo cultural y artístico individual y colectivo en el mayor número de comunidades del país. UN ويجري خلق مناخ موات لتكافؤ الفرص من أجل التنمية الثقافية والفنية للفرد والمجتمع في أكبر عدد من المحليات في البلد.
    Todos los participantes han observado que nunca como ahora se ha presentado una ocasión tan propicia para establecer una paz democrática en toda Europa. UN لاحظ جميع المشاركين أن الفرصة أصبحت اﻵن تبدو سانحة أكثر من أي وقت مضى ﻹحلال سلام عادل في جميع أنحاء أوروبا.
    Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل
    Por último, el establecimiento de cartas sobre la utilización del tiempo para los cuadros superiores propicia una mejor organización del trabajo, lo que entraña una mejor conciliación entre la vida familiar y profesional. UN والقيام في النهاية بوضع رسومات بيانية لتنظيم الوقت، فيما يخص الوظائف الإدارية العليا، من شأنه أن يحفز على تحسين تنظيم الأعمال، وزيادة الترابط بين الحياة العائلية والمهنية.
    Demuestra su total falta de sinceridad y la negativa a dar señales del menor remordimiento o de una actitud propicia a la reconciliación. UN فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية.
    El despliegue de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) proporciona una atmósfera propicia para la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz. UN وإن وزع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق يوفر مناخا يفضي إلى تنفيذ أحكام اتفاق السلم العام.
    Sería esta una importante medida capaz de crear una atmósfera de confianza más propicia a la paz. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    Pensamos que para que los países en desarrollo puedan lograr un progreso significativo y duradero la situación económica internacional debe ser propicia para el desarrollo. UN ونعتقــد أنـه حتـى يتسنـى للبلــدان الناميــة أن تحقــق أي تقــدم ذي مغــزى ودائــم ينبغــي أن تكــون الحالة الاقتصادية الدولية مواتية للتنمية.
    No obstante, esta instauración tuvo lugar en un clima de fiesta y con una disposición de espíritu propicia a la reconciliación nacional. UN بيد أن حفل التنصيب هذا دار في جو سادته روح الاحتفالات ومواقف مواتية للمصالحة الوطنية.
    Expresó su agrado por la continuación de la política de diálogo seguida por el Gobierno del Camerún en el marco de la instauración de una democracia consensual, propicia a un desarrollo armonioso del país. UN ورحبت بمواصلة الحكومة الكاميرونية سياسة الحوار في إطار إرساء ديمقراطية توافقية مواتية لتحقيق تنمية متوازنة في البلد.
    Ello entraña la creación de una atmósfera internacional propicia para un crecimiento más equilibrado y generalizado de la economía mundial en función del ser humano. UN وينطوي ذلك على تهيئة بيئة تمكينية دولية لتحقيق نمو أكثر توازنا وتركيزا على العنصر البشري في الاقتصاد العالمي.
    Con esta omisión, la Ronda de Doha de negociaciones comerciales deja de ser propicia para el desarrollo. UN وهذا الإغفال قد جعل جولة الدوحة من مفاوضات التجارة غير مؤاتية للتنمية.
    El Comité cree que el Programa contribuye eficazmente a establecer una atmósfera propicia para el diálogo y de apoyo al proceso de paz. UN وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في إيجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم.
    En Rwanda, la situación es más propicia al respecto de los derechos humanos en la medida en que progresan las negociaciones de Arusha. UN وفي رواندا أصبح الوضع موات ﻷعمال حقوق الانسان حيث أن المفاوضات في أروشا قد أخذت تحرز تقدما.
    Creo que esta oportunidad es propicia para destacar la gran amistad que une a la República Argentina con Finlandia. UN وأعتقد أن هذه فرصة سانحة للتأكيد على الصداقة العظيمة التي تربط بين جمهورية الأرجنتين وفنلندا.
    i) Mayor participación de la mujer en el desarrollo: una atmósfera propicia para el logro de la igualdad de género y para el adelanto de la mujer, tomando en cuenta, entre otras cosas, las esferas de la educación, la salud y el trabajo; UN ' 1` تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل؛
    14. En el contexto de la demanda que propicia la explotación conducente a la trata de personas, cabe distinguir entre demanda directa y derivada. UN 14- وفي سياق الطلب الذي يحفز استغلال الأشخاص ويؤدي إلى الاتجار بهم، يمكن التمييز بين الطلب المباشر والطلب المشتق.
    Igualmente, mi Gobierno propicia el levantamiento del embargo económico que pesa sobre ese país. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    Creemos que el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea es una ocasión propicia para lograr un avance decisivo en este asunto. UN ونعتقد أن الدورة التاسعة والخمسين لهذه الجمعية مناسبة طيبة لتحقيق فتح في هذا المجال.
    Se pretende detectar los riesgos para la salud en un estadio inicial y enseñar a vivir desde el principio de forma propicia para la salud. UN واكتشاف اﻷخطار الصحية في مرحلة مبكرة، والعمل منذ البداية على تعلم طرق الحياة المواتية للصحة؛
    Hago propicia esta oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración. " UN أغتنم هذه الفرصة لأعرب لسعادتكم مجددا عن فائق تقديري واحترامي.
    Es necesario actuar de manera valiente y decisiva para combatir el flagelo de la corrupción, que propicia la impunidad. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات شجاعة وحازمة لمكافحة داء الفساد الذي يغذي ظاهرة الافلات من العقوبة.
    La época del ciclo anual es propicia para ese cambio. UN وقد جاء توقيت الدورة السنوية مواتيا لهذا التحول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد