ويكيبيديا

    "propicias para el desarrollo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤاتية للتنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • مواتية للتنمية
        
    • الملائمة للتنمية
        
    • المناسبة لتنمية
        
    • التمكينية لبناء
        
    • المؤاتية لتحقيق التنمية
        
    • مواتاة للتنمية
        
    • المفضية إلى التنمية
        
    • الملائمة لتنمية
        
    Hay que crear condiciones propicias para el desarrollo social, eliminar los factores de inestabilidad y poner fin, en particular, a las políticas de bloqueo. UN ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص.
    Esta voluntad política se debe traducir no solamente en el aumento de los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo, sino también en la creación de condiciones propicias para el desarrollo económico y social de nuestros países. UN وهذه اﻹرادة السياسية لا بد من ترجمتها ليس فقط إلى زيادة موارد المساعدة اﻹنمائية الرسمية، بل أيضا إلى تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا.
    El comercio internacional y unos sistemas financieros sólidos pueden ser instrumentos eficaces de creación de condiciones propicias para el desarrollo de todos los países. UN و يمكن أن تكون التجارة الدولية والنظم المالية السليمة أدوات فعالة لتهيئة الظروف المواتية للتنمية في جميع البلدان.
    Deben trabajar con un espíritu de apertura y complementariedad con el fin de crear las condiciones propicias para el desarrollo. UN ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية.
    Esas condiciones no son propicias para el desarrollo social. UN وأضاف أن ذلك لا يشكل بيئة مواتية للتنمية المستدامة.
    Las condiciones propicias para el desarrollo deben crearse en el ámbito interno. UN إن الظروف الملائمة للتنمية ينبغي أن تولد محليا.
    2. El Estado protegerá y fomentará el matrimonio y procurará eliminar los obs-táculos materiales y sociales que dificulten su celebración. También dará protección a la maternidad y la infancia, asistirá a los adolescentes y a los jóvenes y procurará generar condiciones propicias para el desarrollo de sus aptitudes. UN 2 - تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه وتعمل على المادية والاجتماعية التي تعوقه وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Ello sitúa a esa lucha en el centro de las estrategias iniciadas por la comunidad internacional para erradicar la pobreza, crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible y proteger a la biosfera de los peligros que la amenazan. UN وعليه، فإن هذه الجهود تكمن في صميم الاستراتيجيات التي يسعى المجتمع الدولي إلى اتباعها بغية استئصال الفقر وإيجاد الأوضاع المؤاتية للتنمية المستدامة وإنفاذ المحيط الحيوي مما يواجهه من تهديدات.
    Ello sitúa a esa lucha en el centro de las estrategias iniciadas por la comunidad internacional para erradicar la pobreza, crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible y proteger a la biosfera de los peligros que la amenazan. UN وعليه، فإن هذه الجهود تكمن في صميم الاستراتيجيات التي يسعى المجتمع الدولي إلى اتباعها بغية استئصال الفقر وإيجاد الأوضاع المؤاتية للتنمية المستدامة وإنفاذ المحيط الحيوي مما يواجهه من تهديدات.
    Ello sitúa a esa lucha en el centro de las estrategias iniciadas por la comunidad internacional para erradicar la pobreza, crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible y proteger a la biosfera de los peligros que la amenazan. UN ومن ثم فإنها تندرج في صلب الاستراتيجيات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة وحماية المحيط الحيوي من المخاطر التي تهدده.
    Es fundamental crear las condiciones propicias para el desarrollo sostenible a fin de erradicar el hambre y la pobreza, lo que garantizaría el respeto de los derechos humanos, mitigaría la amenaza del terrorismo, evitaría los conflictos armados y acabaría con epidemias peligrosas. UN وإن تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستدامة أمر حيوي للقضاء على الجوع والفقر، وكفالة احترام حقوق الإنسان، والحد من خطر الإرهاب، ومنع نشوب الصراعات المسلحة، والقضاء على الأوبئة الخطيرة.
    Mi delegación apoya la conclusión del Secretario General en el sentido de que para consolidar la paz y la seguridad y crear condiciones propicias para el desarrollo sostenible la comunidad internacional debe comprometerse más seriamente a luchar contra la pobreza en el continente africano. UN إن وفد بلدي يؤيد استنتاج الأمين العام بأن المجتمع الدولي، لتوطيد السلام والأمن، وإيجاد الظروف المواتية للتنمية المستدامة، يجب أن يضطلع بصورة جادة بمكافحته للفقر في القارة الأفريقية.
    Dicho compromiso se funda en la convicción de que un contexto de respeto y observancia de los derechos fundamentales ofrece condiciones propicias para el desarrollo y la convivencia pacifica de los pueblos de las Naciones Unidas. UN يقوم هذا الالتزام على الاقتناع بأن البيئة التي تحترم الحقوق الأساسية وتراعيها توفر الظروف المواتية للتنمية وللتعايش السلمي بين شعوب الأمم المتحدة.
    v) Además de sus prácticas de trabajo tradicionales, siguiera ensayando nuevas formas de utilizar los medios electrónicos, propicias para el desarrollo. UN `5` الاستمرار، بالإضافة إلى ممارسات عملها التقليدية، في استكشاف أوجه الاستخدام المواتية للتنمية والمبتكرة لوسائط الإعلام الإلكترونية.
    También presta asistencia a los Estados miembros para mejorar las políticas y leyes que creen las condiciones propicias para el desarrollo rural y el alivio del hambre y presta asesoramiento de expertos. UN كما تساعد المنظمة الدول الأعضاء على تحسين السياسات والتشريعات لخلق الظروف المواتية للتنمية الريفية والتخفيف من وطأة الجوع، وتوفر مشورة الخبراء.
    Es indispensable señalar a la atención de la comunidad internacional la forma en que la promoción de la agroindustria puede contribuir a la regulación de las corrientes migratorias, al crear condiciones propicias para el desarrollo regional. UN ولا بد من لفت انتباه المجتمع الدولي إلى مسألة الكيفية التي يمكن بها أن يساهم تعزيز الصناعة الزراعية في الحد من تدفقات الهجرة، بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الإقليمية.
    En consecuencia, alienta al Gobierno de Israel a cumplir plenamente su obligación de facilitar la creación de condiciones propicias para el desarrollo económico, lo que permitirá reducir la tirantez y la violencia en la región y promover la estabilidad política y la paz. UN ولذلك فهو يشجع الحكومة اﻹسرائيلية على الوفاء التام بمسؤولياتها من خلال التشجيع على خلق ظروف مواتية للتنمية الاقتصادية، الشيء الذي سيخفض من التوتر والعنف في المنطقة ويعزز الاستقرار السياسي والسلام فيها.
    Es urgentemente necesario lograr progresos en varias esferas conexas, entre ellas la creación de una administración subregional efectiva, el fortalecimiento del sistema de justicia y el establecimiento de condiciones propicias para el desarrollo económico. UN ومن اللازم على وجه الاستعجال إحراز تقدم مصاحب لذلك في عدد من المجالات المتداخلة، بما فيها بناء إدارة جهوية فعالة، وتعزيز نظام العدل، وتهيئة الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية.
    El Estado protege y fomenta el matrimonio y elimina los obstáculos materiales y sociales que puedan existir. El Estado protege a las madres y los niños pequeños y cuida de la generación venidera y de los jóvenes, creando condiciones propicias para el desarrollo de sus capacidades. UN تحمي الدولة الزواج وتشجع عليه، وتعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوقه، وتحمي الأمومة والطفولة، وترعى النشء والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم .
    Resultado básico 3: fomento de condiciones propicias para el desarrollo de sectores financieros inclusivos UN النتيجة الأساسية: تعزيز البيئة التمكينية لبناء قطاعات مالية شاملة
    El Primer Ministro y algunos miembros del gabinete recalcaron la necesidad de que la Brigada de Intervención de la Fuerza cumpliera enérgicamente su mandato de poner fin a la violencia en la región oriental y creara las condiciones propicias para el desarrollo y las reformas. UN وأكد رئيس الوزراء وبعض الوزراء على ضرورة أن ينفِّذ بحزم لواءُ التدخل التابع لقوة البعثة ولايته المتمثلة في إنهاء العنف السائد في الشرق وتهيئة الظروف المؤاتية لتحقيق التنمية وتنفيذ الإصلاحات.
    a) Aplicar políticas y estrategias de desarrollo eficaces que creen condiciones más propicias para el desarrollo social, el comercio y las inversiones, dando prioridad al desarrollo de los recursos humanos y fomentando la consolidación de las instituciones democráticas; UN )أ( تنفيذ سياسات واستراتيجيات فعالة للتنمية تهيئ مناخا أكثر مواتاة للتنمية الاجتماعية والتجارة والاستثمارات وتعطي أولوية لتنمية الموارد البشرية وتعمل على زيادة تنمية المؤسسات الديمقراطية؛
    El Movimiento toma nota de que la prevención del comercio ilícito de dichas armas es imperativa para crear condiciones de seguridad propicias para el desarrollo. UN وتحيط الحركة علما بأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أمر حتمي لتهيئة الظروف الأمنية المفضية إلى التنمية.
    Prácticamente todos los países han iniciado la reforma institucional y estructural de sus economías con miras a crear condiciones propicias para el desarrollo de una economía de mercado. UN ومن الناحية العملية، شرعت جميع البلدان في إصلاحات هيكلية ومؤسسية لاقتصاداتها بهدف خلق الظروف الملائمة لتنمية اقتصاد سوقي المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد