El objetivo de estas acciones es crear, mediante la reducción de las tensiones, condiciones que propicien la completa cesación del fuego. | UN | وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار. |
Los testigos que han sufrido pérdidas o lesiones graves se enfrentan a numerosas dificultades que solo pueden superarse eficazmente mediante la reconstrucción de estructuras nacionales que propicien un entorno seguro desde el punto de vista social, económico y político. | UN | ويواجه الشهود الذين أصابتهم خسائر وأضرار بالغة العديد من المصاعب التي لا يمكن معالجتها بفعالية إلا من خلال إعادة بناء هياكل وطنية كفيلة بتهيئة بيئة آمنة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا. |
A la luz de esas preocupaciones, es indispensable que se hagan esfuerzos dinámicos por crear condiciones que propicien la celebración de elecciones libres, imparciales, transparentes y creíbles, en consonancia con las normas internacionales. | UN | 41 - وعلى ضوء هذه الشواغل، فإن من الأساسي السعي استباقيا إلى تهيئة الظروف المفضية إلى إجراء عمليات اقتراع حرة ونزيهة وشفافة وتحظى بمصداقية وتتماشى مع المعايير الدولية. |
El proyecto está financiado por la Sociedad Alemana de Cooperación Técnica como parte de un proyecto experimental en que se prevé impartir capacitación participativa a agentes del sector no estructurado en materia de aptitudes para la dirección y la gestión de empresas y promoción de políticas que propicien condiciones favorables al crecimiento del sector no estructurado. | UN | وتقوم بتمويل المشروع وكالة التعاون الإنمائي الألمانية، ضمن مشروع ريادي يشمل توفير التدريب الذي يعتمد على المشاركة إلى القائمين على القطاع غير النظامي في مجالات القيادة ومهارات إدارة الأعمال التجارية، فضلا عن أنشطة الدعوة للسياسات الرامية إلى تهيئة أوضاع مواتية لنمو القطاع غير النظامي. |
35. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 35 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
2. Exhorta a los Estados y las organizaciones internacionales a que proporcionen recursos financieros y propicien el aumento de la capacidad y la transferencia de tecnología por medio de la asistencia y la cooperación internacionales, en particular a los países en desarrollo, a fin de intensificar los esfuerzos por proporcionar a toda la población un acceso económico al agua potable y el saneamiento; | UN | 2 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية تقديم الموارد المالية وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبخاصة للبلدان النامية، بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى توفير مياه شرب مأمونة ونقية يسهل الحصول عليها وميسورة الكلفة وتوفير الصرف الصحي للجميع؛ |
:: Crear o transformar sus estructuras sociales, económicas y políticas para promover condiciones que propicien el desarrollo humano de todas las personas; | UN | :: أن تنشئ هياكلها الاجتماعية والاقتصادية والسياسية أو تغيرها لتهيئة ظروفٍ تُفضي إلى تحقيق التنمية البشرية للجميع. |
Reconociendo la relación clara entre la emergencia, la rehabilitación y el desarrollo y reafirmando que, para asegurar una transición sin tropiezos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ يدرك العلاقة الواضحة بين حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، ويؤكد من جديد أنه، من أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية، لا بد أن تقدم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق من شأنها أن تكون داعمة للانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، واعتبار التدابير المتخذة في حالات الطوارئ خطوة في اتجاه تحقيق هذه التنمية الطويلة الأجل، |
Esta iniciativa destaca la necesidad de que los países en desarrollo creen condiciones que propicien el crecimiento mediante el establecimiento de objetivos, políticas y normativas nacionales. | UN | وتؤكد هذه المبادرة ضرورة قيام البلدان النامية بتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق النمو عن طريق تحديد الأهداف والسياسات والأنظمة الوطنية. |
c) Mejorar la situación en que se desarrolla la actividad del sector privado creando las condiciones jurídicas y financieras que propicien el incremento de la inversión privada. | UN | (ج) تحسين أوضاع أنشطة القطاع الخاص بتهيئة الأوضاع القانونية والمالية المواتية لزيادة استثمارات القطاع الخاص. |
Enfatizando la necesidad de que los Estados Unidos propicien las condiciones necesarias para la plena aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الولايات المتحدة بتهيئة الظروف الكفيلة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو تنفيذا كاملا، |
Enfatizando la necesidad de que los Estados Unidos propicien las condiciones necesarias para la plena aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الولايات المتحدة بتهيئة الظروف الكفيلة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو تنفيذا كاملا، |
Enfatizando la urgencia de que los Estados Unidos propicien las condiciones necesarias para la plena aplicación de la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General y las resoluciones y decisiones del Comité Especial relativas a Puerto Rico, | UN | وإذ تشدد على أنه من الملح أن تقوم الولايات المتحدة بتهيئة الظروف الكفيلة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وقرارات ومقررات اللجنة الخاصة بشأن بورتوريكو تنفيذا كاملا، |
A este respecto, 2010 será un año crítico para que, en el contexto de los buenos oficios interpuestos por el Secretario General, se establezca una colaboración con todos los interesados, y que ésta facilite tanto el diálogo como los esfuerzos para lograr condiciones que propicien un proceso político inclusivo y digno de crédito que, a su vez, conduzca a elecciones, según lo planeado por el Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون عام 2010 حاسما بالنسبة إلى المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام لجهة الانخراط في العمل مع جميع الأطراف المعنية للمساعدة في تسهيل الحوار والجهود الرامية إلى تهيئة ظروف تفضي إلى عملية سياسية جامعة وذات مصداقية تؤدي بدورها إلى إجراء انتخابات، على النحو الذي قررته الحكومة. |
Exhorto a todos los agentes políticos pertinentes de la región a que creen condiciones que propicien la celebración de unas elecciones pacíficas y creíbles, de conformidad con los instrumentos regionales e internacionales y la Declaración de Praia sobre las elecciones y la estabilidad en África Occidental. | UN | وأدعو جميع الجهات الفاعلة السياسية ذات الصلة في المنطقة إلى تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية، وفقا للصكوك الإقليمية والدولية القائمة، وإعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا. |
29. A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular a los países en desarrollo, sacar provecho de la mundialización. | UN | ٩٢ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، ولا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة. |
A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular los países en desarrollo, sacar provecho de la internacionalización. | UN | ٢٣ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، لا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة. |
35. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 35 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
27. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 27 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
27. Pone de relieve la necesidad de sacar más provecho de la tecnología espacial y sus aplicaciones y de contribuir a la expansión sistemática de las actividades espaciales que propicien el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible de todos los países y sirvan para mitigar las consecuencias de los desastres, en particular en los países en desarrollo; | UN | 27 - تؤكد على الحاجة إلى زيادة فوائد تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وإلى الإسهام في تحقيق النمو المنظم للأنشطة الفضائية المواتية لاطراد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان، بما في ذلك التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في البلدان النامية؛ |
2. Exhorta a los Estados y las organizaciones internacionales a que proporcionen recursos financieros y propicien el aumento de la capacidad y la transferencia de tecnología por medio de la asistencia y la cooperación internacionales, en particular a los países en desarrollo, a fin de intensificar los esfuerzos por proporcionar a toda la población un acceso económico al agua potable y el saneamiento; | UN | 2 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية تقديم الموارد المالية وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبخاصة للبلدان النامية، بهدف تعزيز الجهود الرامية إلى توفير مياه شرب مأمونة ونقية يسهل الحصول عليها وميسورة الكلفة وتوفير الصرف الصحي للجميع؛ |
Se prevé que estas consultas propicien una mayor coordinación y colaboración entre los programas en los principales ámbitos comunes de actividad de la Secretaría de las Naciones Unidas en los sectores social y económico. | UN | ويُتوقع أن تُفضي هذه المشاورات إلى تحسين التنسيق وزيادة أعمال التعاون بين البرامج في مجالات العمل المشتركة الرئيسية التي تضطلع بها الأمانة العامة للأمم المتحدة في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي. |
Reconociendo también la relación clara entre la respuesta a las emergencias, la rehabilitación y el desarrollo, y reafirmando que para asegurar una transición sin tropiezos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo, debe prestarse asistencia de emergencia en formas que propicien la recuperación y el desarrollo a largo plazo, y que las medidas de emergencia deben considerarse un paso hacia el desarrollo a largo plazo, | UN | وإذ يدرك أيضا العلاقة الواضحة بين الاستجابة في حالات الطوارئ وإعادة التأهيل والتنمية، ويؤكد من جديد أنه، من أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية، لا بد أن تقدم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق من شأنها أن تكون داعمة للانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، واعتبار التدابير المتخذة في حالات الطوارئ خطوة في اتجاه تحقيق التنمية المستدامة، |