ويكيبيديا

    "propicio al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفضي إلى
        
    • مواتية
        
    • يفضي إلى
        
    • مفضية إلى
        
    • تمكن من تحقيق
        
    • مؤدية إلى
        
    • مؤات
        
    • مؤاتية لتحقيق
        
    • تفضي الى
        
    • المواتية لتحقيق
        
    • تمكينية لدعم
        
    Creación de un ambiente propicio al goce y el ejercicio de los derechos humanos UN خلق بيئة تفضي إلى التمتع بحقوق اﻹنسان وممارساتها
    necesidades y aspiraciones de la población, vincula el buen gobierno a un entorno propicio al disfrute de los derechos humanos y a la promoción del crecimiento y el desarrollo humano sostenible. UN وتربط الحكم الرشيد ببيئة تفضي إلى التمتع بحقوق الإنسان وتعزيز النمو والتنمية البشرية المستدامة.
    El entorno normativo internacional también debe ser propicio al desarrollo agrícola y rural. UN ويجب أيضا أن تكون بيئة السياسات الدولية مواتية للتنمية الزراعية والريفية.
    Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Estamos decididos a crear un ambiente económico propicio al logro de ese objetivo. UN ونحن ملتزمون بتهيئة مناخ اقتصادي يفضي إلى تحقيق هذا الهدف.
    El uso de estereotipos no contribuye a crear un entorno propicio al diálogo constructivo y pacífico entre las diferentes comunidades. UN فاستخدام القوالب النمطية لا يسهم في إيجاد بيئة مفضية إلى الحوار البناء والسلمي فيما بين مختلف الفئات.
    Los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    La nación que desee promover el derecho al desarrollo de la persona deberá procurar crear un entorno propicio al desarrollo mediante la estrategia económica internacional que se expone a continuación: UN ولكي يشجع بلد ما حق الفرد في التنمية، ينبغي أن يعمل ذلك البلد على تهيئة بيئة تفضي إلى التنمية باتباع الاستراتيجية الاقتصادية الدولية المبينة أدناه:
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Habiendo resuelto crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    De ahí la importancia de que todas las partes creen un entorno propicio al avance del proceso. UN لذلك من المهم أن يشجع جميع الأطراف إيجاد بيئة تفضي إلى دفع العملية قدما.
    A ambos subrayé la importancia de crear un clima armonioso y constructivo en Chipre que fuera propicio al fomento de la confianza. UN وأكدت لكليهما على أهمية تهيئة بيئة منسجمة وبنّاءة في قبرص تفضي إلى بناء الثقة.
    A su vez, la integración internacional permite crear un medio propicio al desarrollo y la difusión de dichas tecnologías. UN والتكامل الدولي ينشئ بدوره بيئة مواتية لتطوير ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Prestación de ayuda para crear un clima propicio al desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones UN :: المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لتنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    También requería la plena voluntad de los gobiernos de crear un entorno propicio al crecimiento y el desarrollo. UN كما يتطلب ذلك التزاماً كاملاً من الحكومات بتهيئة بيئة مواتية للنمو والتنمية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    Es necesario redoblar el esfuerzo internacional de reforma de la estructura financiera internacional para contar con un sistema financiero más estable y propicio al comercio y el desarrollo. UN ويلزم تعزيز الجهد الدولي الذي يرمي إلى إصلاح البنية المالية الدولية من أجل جعل النظام المالي أكثر استقراراً وبحيث يفضي إلى تعزيز التجارة والتنمية.
    En la Declaración del Milenio se pide a la comunidad internacional que cree, en los planos nacional y mundial, un entorno propicio al desarrollo sostenible y la eliminación de la pobreza. UN يدعو إعلان الألفية المجتمع الدولي إلى إيجاد بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي تكون مفضية إلى التنمية المستدامة وإزالة الفقر.
    Mesa redonda 2: " Creación de un entorno institucional propicio al aumento de la inversión extranjera y el desarrollo sostenible " UN المائدة المستديرة الثانية: " إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة "
    44. Los participantes en la serie de reuniones de alto nivel del período de sesiones de 1997 del Consejo Económico y Social han acordado que el buen gobierno y la transparencia son elementos fundamentales para crear un entorno propicio al desarrollo. UN ٤٤ - وأشارت إلى أن المشاركين في الجزء رفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٨ قد اتفقوا على أن حسن الإدارة والشفافية عنصران رئيسيان في تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية.
    Afirmamos que sólo un ambiente internacional propicio al desarrollo y la paz puede garantizar el logro de la igualdad entre mujeres y hombres. UN ٥ - ونؤكد أن الضمان الوحيد لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل هو ظهور بيئة دولية مؤدية إلى التنمية والسلم.
    Sin embargo, ello solo podrá lograrse si todos los Estados, poseedores o no de armas nucleares, están dispuestos a cumplir sus compromisos en materia de desarme y no proliferación, y a alimentar un clima internacional propicio al desarme. UN غير أن هذه النتيجة لن تتحقق إلاّ إذا كانت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها، مستعدة لاحترام التزاماتها في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وللحفاظ على مناخ دولي مؤات لنزع السلاح.
    Compromiso 1: Un entorno propicio al desarrollo social UN " الالتزام ١: تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية
    Una democracia en pleno funcionamiento da un impulso vital al establecimiento de un ambiente humano e institucional propicio al desarrollo y la aplicación de los derechos humanos. UN إن الديمقراطية حين تطبق بشكل كامل توفر حافزا له أهمية حيوية في إقامة بيئة إنسانية ومؤسسية تفضي الى تحقيق التنمية وإنفاذ حقوق اﻹنسان.
    En este sentido, ha hecho un llamamiento urgente a la comunidad internacional solicitando su asistencia al Congo, que le permita hacer frente a todos estos problemas y garantizar el regreso a una paz duradera y un contexto propicio al desarrollo armonioso del país. UN وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام.
    Promoción de un entorno propicio al fomento del conocimiento y la innovación para el desarrollo: Sra. Mervat Tallawy, Secretaria Ejecutiva, Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO); UN تشجيع قيام بيئة تمكينية لدعم تسخير المعرفة والابتكار في أغراض التنمية: السيدة ميرفت التلاوي، الأمينة التنفيذية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد