Por ello, deben aplicarse políticas nacionales que tengan por objeto crear un ambiente propicio para las inversiones. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Se están fortaleciendo las estructuras económicas y se ha creado un entorno propicio para las inversiones privadas. | UN | ويجري تعزيز الهياكل الاقتصادية وإنشاء بيئة مواتية للاستثمار الخاص. |
Las últimas contribuyen a crear un entorno nacional propicio para las inversiones, mejorar los regímenes de inversión y los marcos reguladores, promover el espíritu de empresa y el desarrollo del sector privado, y fomentar la capacidad institucional y la capacidad en materia de recursos humanos. | UN | وقد ساهمت هذه الأنشطة في إيجاد بيئة وطنية مواتية للاستثمار وتحسين أنظمته وأطره التنظيمية وتشجيع الإقبال على تنظيم المشاريع وتنمية القطاع الخاص وبناء القدرات في مجالي المؤسسات والموارد البشرية. |
La inversión extranjera directa requiere un clima estable, previsible y propicio para las inversiones. | UN | ويتطلب الاستثمار المباشر الأجنبي مناخا مستقرا مؤاتيا للاستثمار يمكن التنبؤ به. |
39. El Sr. Dewees subrayó la importancia de crear un entorno propicio para las inversiones en los bosques, en particular para la inversión privada. | UN | 39 - سلط السيد دويز الضوء على أهمية تهيئة بيئة تمكينية للاستثمار في الغابات، ولا سيما بالنسبة للاستثمارات الخاصة. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo deberán esforzarse por crear un ambiente propicio para las inversiones extranjeras directas invirtiendo en el desarrollo de los recursos humanos y promoviendo políticas centradas en la gente. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي للبلدان النامية أن تسعى إلى خلق بيئة تفضي إلى الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق الاستثمار في تنمية الموارد البشرية وتعزيز السياسات المركزة على البشر. |
Entre las medidas necesarias se incluyen la creación de sistemas tributarios eficaces, abordar el flagelo de la corrupción, encarar los paraísos fiscales y la evasión fiscal, y ayudar a crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Entre las medidas necesarias se incluyen la creación de sistemas tributarios eficaces, abordar el flagelo de la corrupción, encarar los paraísos fiscales y la evasión fiscal, y ayudar a crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار. |
Indicó que la contabilidad y la presentación de informes podrían contribuir a una mayor transparencia empresarial y a mejorar la previsibilidad y estabilidad de las transacciones empresariales, creando así un entorno mucho más propicio para las inversiones. | UN | وأوضح أن من شأن المحاسبة والإبلاغ أن يساهما في زيادة شفافية الشركات وأن يعززا إمكانية التنبؤ بالمعاملات التجارية واستقرارها، ما يخلق بالتالي بيئة مواتية للاستثمار بشكل أقوى. |
3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales y para crear un entorno propicio para las inversiones internacionales y el desarrollo empresarial | UN | ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى خلق بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات |
Para ello, esos países deberían reconfigurar sus estructuras jurídicas e institucionales a fin de crear un entorno propicio para las inversiones extranjeras directas y el desarrollo empresarial y los países desarrollados deberían replantear su enfoque de la asistencia para el desarrollo y del comercio a fin de lograr una asociación más equilibrada y un acceso más equitativo a las oportunidades. | UN | وهذا يتطلب قيام أقل البلدان نموا بإعادة تشكيل هياكلها المحلية القانونية والمؤسسية لكفالة تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية المشاريع، كما يتطلب قيام البلدان المتقدمة بإعادة صياغة نهجها إزاء المساعدة الإنمائية والتجارة بحيث يعبر عن شراكة أكثر توازنا وتقاسم الفرص بشكل أكثر إنصافا. |
Las políticas nacionales que crean un entorno propicio para las inversiones privadas internas favorecen también las corrientes privadas internacionales de capitales. | UN | 21 - والسياسات الوطنية التي تهيئ بيئة مواتية للاستثمار الخاص المحلي تكون ملائمة أيضا لجذب التدفقات الرأسمالية الخاصة الدولية. |
Las nuevas iniciativas incluyen la del Consejo de asesoramiento empresarial para la región del Gran Tumen, dirigida a crear un entorno propicio para las inversiones y a estimular el desarrollo económico en el Asia nororiental. | UN | 82 - وتشمل المبادرات الجديدة المجلس الاستشاري للأعمال لمنطقة تومين الكبرى، الذي يهدف إلى إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وتعزيز التنمية الاقتصادية في شمال شرق آسيا. |
" Crear un entorno propicio para las inversiones " | UN | `تهيئة بيئة مواتية للاستثمار` |
Las otras condiciones serían la creación de un entorno propicio para las inversiones a largo plazo en ordenación forestal sostenible, la valorización de los recursos forestales, el acceso a los mercados de productos forestales y el desarrollo de la capacidad, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y el incremento de la cooperación financiera. | UN | أما الشروط الأخرى فهي تهيئة بيئة مواتية للاستثمار على المدى الطويل في الإدارة المستدامة للغابات وتقييم الموارد الحرجية ووصول المنتجات الحرجية إلى الأسواق وبناء القدرات ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والتعاون المالي. |
n) Promover la buena gobernanza a escala nacional e internacional y crear un ambiente propicio para las inversiones, en particular un marco transparente, jurídico y normativo; | UN | (ن) تعزيز الإدارة الجيدة على الصعيدين الوطني والدولي وتهيئة بيئة مواتية للاستثمار بما في ذلك وضع إطار قانوني وتنظيمي شفاف؛ |
La inversión extranjera directa requiere un clima estable, previsible y propicio para las inversiones. | UN | ويتطلب الاستثمار المباشر الأجنبي مناخا مستقرا مؤاتيا للاستثمار يمكن التنبؤ به. |
16. En el pasado año se registraron varios hechos positivos en relación con la creación de un entorno de políticas propicio para las inversiones internacionales en la reducción de los riesgos. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن السنة الماضية شهدت عددا من التطورات الإيجابية نحو تهيئة بيئة سياساتية تمكينية للاستثمار الدولي في الحد من المخاطر. |
d) El fortalecimiento del papel de los gobiernos en el establecimiento de un entorno propicio para las inversiones en el desarrollo y la transferencia de tecnologías, el fortalecimiento de la capacidad local, y la creación de tecnologías competitivas en función de los costos. | UN | (د) تعزيز دور الحكومات في تهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار في تطوير التكنولوجيا ونقلها وبناء القدرات المحلية واستحداث تكنولوجيات لديها قدرة تنافسية من حيث التكلفة. |
En los últimos años, en algunos países, ha disminuido el PNB por habitante, lo cual no conduce a la estabilidad social, que es un requisito esencial para crear un clima propicio para las inversiones. | UN | وأضاف أنه حدث في السنوات اﻷخيرة هبوط في الناتج المحلي الاجمالي للفرد في بعض البلدان ، وهو الشيء الذي لم يسفر عن استقرار اجتماعي ، وهو اشتراط أساسي لخلق مناخ مؤات للاستثمار . |