ويكيبيديا

    "propiedad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الملكية في
        
    • الممتلكات في
        
    • بالممتلكات في
        
    • العقارات في
        
    • ملكية في
        
    • ممتلكات في
        
    • التملك في
        
    • والممتلكات في
        
    • بالملكية في
        
    • عقار في
        
    • ملكيته في
        
    • ملكيتهم في
        
    • الممتلكات بوجه
        
    • المُلكية في
        
    • الملكية أثناء
        
    Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا
    Además, no existe la protección sagrada del derecho de propiedad en este país. Open Subtitles علاوة على ذلك، ليس هناك حماية مقدسة لحقوق الملكية في بلادنا
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    El proyecto de ley aborda asimismo la poligamia mediante el establecimiento de una fórmula equitativa para la asignación de la propiedad en matrimonios polígamos. UN ويتناول أيضاً مسألة تعدد الزوجات بضمان صيغة منصفة لتوزيع الممتلكات في سياق الزواج القائم على تعدد الزوجات.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las Cuestiones Relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا
    Muchos recurrirán a las drogas y la prostitución, lo que sin duda reducirá el valor de la propiedad en los vecindarios urbanos. TED الكثير سيتجه للمخدرات او الدعاره، التي من شأنها حتما خفض قيمة العقارات في الأحياء الحضرية.
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Ello puede lograrse incorporando los derechos de propiedad en instrumentos de intercambio normalizados y universalmente obtenibles que estén registrados en un sistema central dotado de normas jurídicas de obligatorio cumplimiento. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تجسيد حقوق الملكية في صكوك موحدة للتبادل يمكن الحصول عليها بشكل عام وتسجيلها في نظام مركزي له قواعد قانونية قابلة للنفاذ.
    También se habían logrado avances en el programa de transferencia de tierras, especialmente con respecto a la inscripción de títulos de propiedad en el catastro nacional. UN كما تم إحراز تقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، وبخاصة فيما يتعلق بإيداع صكوك الملكية في السجل الوطني.
    Expresó la preocupación de su Gobierno en cuanto a los derechos de terceros a la propiedad en el marco del artículo 12. UN وأعرب عن قلق حكومته إزاء حقوق اﻷطراف الثالثة في الملكية في إطار المادة ٢١.
    El Gobierno debería encontrar una solución duradera que permita a los refugiados ejercer efectivamente su derecho a la propiedad en los países que han abandonado. UN وينبغي للحكومة أن تجد حلاً دائماً يمكّن اللاجئين فعلاً من ممارسة حقهم في الملكية في البلدان التي غادروها.
    Además, el trato de la propiedad en los sistemas jurídicos nacionales varía según los países. UN بالإضافة إلى ذلك تختلف معاملة الملكية في النظم القانونية المحلية باختلاف البلدان.
    Insto también al Iraq a que demuestre flexibilidad en la búsqueda de una solución constructiva para la resolución del tema de la propiedad en el campamento Nuevo Iraq. UN وأحث أيضا حكومة العراق على التحلّي بالمرونة لإيجاد حل بنّاء من أجل تسوية مسألة الممتلكات في مخيم العراق الجديد.
    Compra una propiedad en alguna ciudad que crezca rápido. Open Subtitles اشترِ بعض الممتلكات في أسرع المدن نموًّا في الإقليم.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para apoyar un mejor tratamiento de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا
    El precio de la propiedad en zonas altamente cotizadas de la región metropolitana comenzó a descender tras el marcado aumento de los últimos años, debido al menor número de inversiones especulativas de inversores extranjeros. UN وبدأت أسعار العقارات في المواقع الممتازة في منطقة العاصمة في الانخفاض بعد الزيادات الحادة في الأسعار في السنوات القليلة الماضية، بسبب انخفاض استثمارات المضاربة من جانب المستثمرين الأجانب.
    El porcentaje de mujeres que poseen escrituras de propiedad en el país alcanza el 5%. UN ويظل عدد النساء اللائي يحملن صكوك ملكية في البلد ثابتاً عند نسبة 5 في المائة.
    En caso de que personas no residentes hereden una propiedad en San Marino, podrán convertirla en efectivo. UN وفي حالة غير المقيمين الذين يرثون ممتلكات في سان مارينو يمكن تحويلها إلى أموال نقدية.
    El derecho egipcio reconoce el derecho subjetivo de los extranjeros a la propiedad en circunstancias y condiciones específicas. La ley reglamenta esta materia del modo siguiente: UN يمنح القانون المصري لﻷجانب الحق في التملك في أحوال وبشروط معينة وينظم القانون ذلك على الوجه التالي:
    Consulta interregional sobre los derechos de la mujer respecto de la tierra y la propiedad en situaciones de conflicto y reconstrucción UN المشاورات الإقليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير
    Como se ha señalado anteriormente, los problemas de propiedad en Croacia van mucho más allá de los límites de Eslavonia oriental. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن الاهتمامات المتصلة بالملكية في كرواتيا تزيد كثيراً عن نطاق سلافونيا الشرقية.
    El Departamento de Gestión, en plena cooperación con la División de Adquisiciones, ha completado recientemente la venta de una propiedad en Nueva York adquirida por la Caja en 2002. UN 14 - وذكرت أن دائرة الشؤون الإدارية استكملت مؤخراً، بالتعاون الكامل مع شعبة المشتريات، بيع عقار في نيويورك كان الصندوق قد اشتراه في عام 2002.
    2.4 Toda persona que hubiera adquirido la propiedad de un bien inmueble en el marco de una transacción oficiosa, basada en la libre voluntad de las partes, entre el 23 de marzo de 1989 y el 13 de octubre de 1999, tendrá derecho a pedir a la Dirección o la Comisión que ordene la inscripción de su propiedad en el registro público correspondiente. UN 2-4 يجوز لأي شخص اكتسب ملكية عقار من خلال معاملة غير رسمية تقوم على أساس الإرادة الحرة للأطراف خلال الفترة بين 23 آذار/مارس 1989 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 1999 الحصول على أمر صادر عن المديرية أو اللجنة لتسجيل ملكيته في السجل العام الملائم.
    Al dar una voz a los pobres urbanos a la hora de definir sus prioridades, la planificación participativa refuerza el sentido de propiedad en los procesos de adopción de decisiones y promueve la inclusión social el civismo. UN فالتخطيط التشاركي، لكونه يعطي فقراء الحضر صوتاً لإسماع احتياجاتهم وأولوياتهم، إنما يعزز ملكيتهم في عملية صنع القرار، ويعزز التضمين الاجتماعي والمواطنة.
    Si la parte grecochipriota no hubiera votado rotundamente en contra del plan, la cuestión de la propiedad en particular y el problema de Chipre en general se habrían resuelto en el contexto de su plan general de arreglo. UN فلو لم يصوّت الجانب القبرصي اليوناني ضدها بأكثرية ساحقة، لحُلّت مسألة الممتلكات بوجه خاص، ومشكلة قبرص بوجه عام، في إطار خطتكم للتسوية الشاملة.
    Cuando compramos esta propiedad en el '66 esa piedra, estaba ahí. Open Subtitles عندما أشترينا هذه المُلكية في عام 1966 هذا الحجر كان هُنا
    15. El proyecto de ley sobre bienes matrimoniales aborda la necesidad de una legislación para definir y armonizar los derechos de propiedad en el matrimonio y al disolverse el vínculo matrimonial. UN 15- سيتطرق مشروع قانون أملاك الزوجية لضرورة تحديد التشريع لحقوق الملكية أثناء الزواج وعند فسخ الزواج، وتنسيق الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد