ويكيبيديا

    "propiedades en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممتلكات في
        
    • ممتلكات في
        
    • بالملكية في
        
    • بالممتلكات في
        
    • العقارات في
        
    • الملكية في
        
    • المادة بنسبة
        
    • عقارات في
        
    • الأملاك فيما
        
    • الممتلكات على
        
    • عقارية في
        
    • الممتلكات باسم
        
    La destrucción indiscriminada de vidas y de propiedades en el Líbano meridional se ha convertido en un acto de rutina. UN وأصبح اﻹزهاق العشوائي للأرواح وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان أمرا عاديا.
    El proceso de retorno se ha hecho más lento debido a las dificultades que ha acarreado el hecho de que haya personas desplazadas que ocupan determinadas propiedades en las zonas de posible regreso. UN وقد تباطأت عملية العودة نتيجة الصعوبات التي نشأت مع المشردين الذين يحتلون الممتلكات في المناطق التي يمكن العودة إليها.
    Oficiales y civiles locales comunicaron que algunos oficiales de las FDR poseen propiedades en Kivu del norte. UN وكما ذكر مسؤولون محليون ومدنيون، فإن بعض ضباط قوات الدفاع الرواندية لهم ممتلكات في شمال كيفو.
    Esperad, tengo un fondo fiduciario a nombre de Shiro, utilizado para adquirir propiedades en Tailandia. Open Subtitles إنتظر،لديّ صندوق إئتمانيّ لإسم شيرو أُستخدم لشراء ممتلكات في تايلاند
    Hasta la fecha no se han analizado los tipos de controversia sobre propiedades en zonas urbanas y rurales que tramitan ante los tribunales. UN وحتى الآن لم يجر أي تحليل لأنواع النزاعات المتعلقة بالملكية في المناطق الحضرية والريفية التي تتلقاها المحاكم.
    Australia: Grupo Australiano de propiedades en el Extranjero UN أستراليا: المجموعة المعنية بالممتلكات في الخارج
    Juanita cree que puede afectar el valor de las propiedades en Chilmark. Open Subtitles تعتقد خوانيتا انه سيكون من السيء لقيمة العقارات في تشيلمارك
    El Gobierno de Uganda lamenta la pérdida de vidas inocentes y la destrucción de propiedades en Kisangani, causadas por el EPR. UN 5 - تأسف حكومة أوغندا للخسائر في صفوف الأبرياء، وتدمير الممتلكات في كيسنغاني على أيدي جيش رواندا الوطني.
    Según el Presidente de los Estados Unidos, lo más importante sería devolver todas sus propiedades en Cuba a los antiguos dueños. UN فبالنسبة لرئيس الولايات المتحدة، فإن الأمر الأهم هو إعادة جميع الممتلكات في كوبا إلى أصحابها السابقين.
    Los testigos describieron la adquisición de propiedades en pleno centro de las aldeas palestinas, la limitada reacción de las fuerzas del orden público ante el aumento de la violencia de los colonos y actividades tales como excavaciones arqueológicas. UN ووصف شهود كيفية اقتناء الممتلكات في قلب قرى فلسطينية، وزيادة عنف المستوطنين دون رد فعل يذكر من قبل موظفي إنفاذ القانون، وكذلك الأنشطة التي يقومون بها من قبيل أعمال الحفر للتنقيب عن الآثار.
    El resto huyó a la zona fronteriza con Liberia, donde continuaron matando civiles y saqueando propiedades en el sudoeste de Côte d ' Ivoire. UN وفرت بقية العناصر نحو منطقة الحدود مع ليبريا، حيث واصلت قتل المدنيين ونهب الممتلكات في جنوب غرب كوت ديفوار.
    A diferencia de la actitud asumida por los gobernantes de los Estados Unidos, otros gobiernos respondieron debidamente a sus ciudadanos que tenían propiedades en Cuba, y mediante negociación en pie de igualdad y respeto mutuo con el Gobierno de Cuba, se lograron acuerdos ventajosos para todas las partes. UN وخلافا للموقف الذي انتهجه حكام الولايات المتحدة، استجابت حكومات أخرى على النحو الواجب لمواطنيها الذين كانت لديهم ممتلكات في كوبا. وعن طريق مفاوضات أجريت على قدم المساواة والاحترام المتبادل مع حكومة كوبا، أمكن التوصل الى اتفاقات حققت مزايا لجميع اﻷطراف.
    Las empresas de los Estados Unidos, con independencia de si tuvieron o no propiedades en Cuba, están más interesadas, como regla, en hacer negocios, que en ser utilizadas como pretexto para que se continúe desarrollando una política de hostilidad y confrontación. UN وشركات الولايات المتحدة سواء أكانت لها أم لم تكن لها ممتلكات في كوبا، يهمها، كقاعدة، أن تمارس نشاطها أكثر مما يهمها أن تستخدم ذريعة لسياسة من العداء والمواجهة تتزايد حدة باستمرار.
    No obstante, el Oficial Administrativo Superior también tenía propiedades en los Estados Unidos de América, cuya venta se encargó de supervisar el equipo de investigación. UN ومع هذا، فإن هذا الموظف كان يحوز أيضا ممتلكات في الولايات المتحدة اﻷمريكية. وكان بوسع فريق التحقيقات أن يرصد نشاط بيع هذه الممتلكات.
    En la actualización que hizo de su último informe ante la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial se mostró satisfecho de la decisión de que las solicitudes de restitución de propiedades en que se invocaran los derechos de ocupación las tramiten las comisiones de vivienda, órganos gubernamentales locales encargados de administrar los aspectos del Programa para el regreso relacionados con la propiedad. UN وقد رحب المقرر الخاص، في استكمال لتقريره السابق إلى لجنة حقوق اﻹنسان، بالقرار القاضي بأن طلبات إعادة الممتلكات استنادا إلى حقوق شغلها ستقوم بتصنيفها لجان اﻹسكان وهيئات الحكم المحلي المسؤولة عن إدارة الجوانب المتصلة بالملكية في برنامج العودة.
    :: Asesoramiento a la Comisión en la determinación de las prioridades para el establecimiento y funcionamiento de comités de reclamación de propiedades en las zonas rurales y urbanas, a fin de que se ocupen de las controversias sobre propiedades que se deriven del proceso de retorno, y en la coordinación de los trabajos de los comités de reclamación de propiedades con la Comisión de Tierras de Darfur UN :: إسداء المشورة إلى المفوضية بشأن تحديد الأولويات لإنشاء وتشغيل لجان المطالبة بالملكية في المناطق الريفية والحضرية من أجل النظر في منازعات الملكية الناشئة عن عملية العودة، وبشأن تنسيق عمل لجان المطالبة بالملكية مع مفوضية أراضي دارفور
    Con respecto a la solución de las controversias sobre las propiedades en Kirkuk, la UNAMI ha propuesto recomendaciones prácticas para su aplicación, tanto al Equipo de Tareas de Alto Nivel como a los responsables locales en Kirkuk. UN وفيما يتعلق بتسوية المنازعات الخاصة بالممتلكات في كركوك، اقترحت البعثة توصيات عملية للتنفيذ، سواء في فرقة العمل الرفيعة المستوى أو مع أصحاب المصالح المحليين في كركوك.
    14. En la reclamación presentada por Australia en nombre del Grupo de propiedades en el Extranjero se piden 131.302 $A por el alquiler previamente abonado por locales de oficina o vivienda en Kuwait que el reclamante no pudo utilizar tras la invasión y ocupación de Kuwait. UN 14- وتلتمس المطالبة المقدمة من أستراليا بالنيابة عن المجموعة المعنية بالممتلكات في الخارج تعويضاً قدره 302 131 من الدولارات الأسترالية عن الإيجار المدفوع سلفاً عن الممتلكات المكتبية والسكنية في الكويت التي لم يكن بإمكان المطالب استخدامها بعد غزو الكويت واحتلالها.
    En la República de Corea también ha aumentado considerablemente el precio de las propiedades en algunas zonas urbanas. UN كما شهدت جمهورية كوريا ارتفاعا كبيرا في أسعار العقارات في بعض المناطق الحضرية.
    La nueva legislación autoriza a los inversores extranjeros a tener propiedades en el país. UN وتعطي التشريعات الجديدة للمستثمرين الأجانب حق الملكية في البلد.
    Cuando se utilicen aceros austeníticos, los valores mínimos especificados para esas propiedades en función de las normas sobre materiales podrán aumentarse hasta en un 15% cuando esos valores superiores consten en el certificado de inspección de materiales. UN وفي حالة استخدام أنواع الفولاذ اﻷوستنيتي يمكن زيادة القيم الدنيا المحددة لمقاومة الخضوع أو قوة الصمود وفقاً لمعايير المادة بنسبة تصل إلى ٥١ في المائة عندما تكون هذه القيم اﻷعلى مثبتة في شهادة فحص المادة.
    Tiene seis propiedades en el lado sur y ha estado danzando dentro y fuera con la dependencia de consolidación en los últimos años. Open Subtitles لديه ستة عقارات في الجانب الجنوبي وقد كان يراوغ مع السلطات ولديه مشاكل مع مفتشي المباني في اخر سنتين
    1. Departamento de propiedades en el Exterior 236 - 245 58 UN 1- إدارة الأملاك فيما وراء البحار 236-245 61
    Re/Max International ofrece las mismas propiedades en su sitio web. UN وتروّج شركة ريماكس إنترناشنال لنفس الممتلكات على موقعها الشبكي.
    Incluso si la denuncia se hubiese planteado en relación con otro artículo del Pacto, el autor no ha podido demostrar que el Estado parte haya ofrecido apoyo a otros alemanes en relación con supuestas reclamaciones de propiedades en otros países, y no ha demostrado haber sido tratado de modo diferente a otros ciudadanos. UN وحتى إذا كانت الشكوى تتعلق بمادة أخرى من مواد العهد، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن الدولة الطرف قد ساندت ألماناً آخرين في دعاويهم المتعلقة باسترداد حقوق عقارية في بلدان أخرى، ولم يثبت أنه لم يعامل كغيره من المواطنين.
    b) En el artículo 35 de los Métodos para la Aplicación de la Ley sobre la Mujer de la provincia de Qinghai se estipula que el derecho de la mujer a elegir marido libremente está protegido por la ley y se prohíben los matrimonios por motivos mercenarios o convenidos por terceros, así como la confiscación de propiedades en relación con el matrimonio; UN )ب( وتنص المادة ٣٥ من طرق تنفيذ قانون المرأة لمقاطعة كينجهاي على أن القانون يحمي حق المرأة في حرية الزواج ويحرم زواج المصلحة المرتب وزواج الارتزاق ومصادرة الممتلكات باسم الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد