ويكيبيديا

    "propiedades que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممتلكات التي
        
    • الخصائص التي
        
    • ممتلكاتهم التي
        
    • العقارات التي
        
    Ello se debió principalmente a que desde 1987 el Gobierno del Líbano no ha reembolsado los pagos correspondientes a los dueños de las propiedades que utiliza la FPNUL. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن الحكومة اللبنانية لم تسدد الايجار منذ عام ١٩٨٧ ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة.
    Ello se debió principalmente a que desde 1987 el Gobierno del Líbano no ha reembolsado los pagos correspondientes a los dueños de las propiedades que utiliza la FPNUL. UN والسبب الرئيسي لذلك هو أن الحكومة اللبنانية لم تسدد الايجار منذ عام ١٩٨٧ ﻷصحاب الممتلكات التي تستخدمها القوة.
    Se han devuelto a sus legítimos dueños muchas propiedades que el Estado confiscó al inicio de su mandato. UN فأعيد كثير من هذه الممتلكات التي كانت الدولة قد صادرتها في وقت سابق إلى أصحابها الشرعيين.
    Como una medida de los valores de propiedades que podrían calificar para el transporte atmosférico a larga distancia, actualmente se utilizan las listas de COP. UN وتستخدم الملوثات العضوية الثابتة الحالية كمقياس لقيم الخصائص التي تؤهل للانتقال بعيد المدى في الغلاف الجوي.
    El Ministerio de Finanzas ha emitido bonos por un total de 630 millones de dólares para indemnizar a los antiguos titulares de propiedades que no han podido serles devueltas. UN وأصدرت وزارة المالية ما مجموعه ١٣٠ ٦ مليون دولار في شكل سندات لتعويض المالكين السابقين عن ممتلكاتهم التي لا يمكن إعادتها إليهم.
    Háblame de las propiedades que le mostraste. Open Subtitles أخبريني عن تلك العقارات التي أريته اياها
    Se han devuelto a sus dueños originales miles de propiedades que se encontraban en manos del Estado al inicio del mandato del actual Gobierno. UN إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين.
    La afirmación del representante grecochipriota de que las transacciones sobre propiedades que se llevan a cabo en la parte septentrional son ilegales carece totalmente de fundamento. UN فادعاء الممثل القبرصي اليوناني بأن المعاملات في الممتلكات التي تتم في الشمال غير قانونية أمر عار تماما عن الصحة.
    Se concede un 5% de descuento añadido si las propiedades que adquieren están ilegalmente ocupadas. UN ويمنع تخفيض إضافي بنسبة 5 في المائة للمشترين إذا كانت الممتلكات التي يشترون مشغولة بصورة غير مشروعة.
    Han surgido problemas con unas propiedades que tienen que vender. Open Subtitles و ثانياً : لديه بعض الممتلكات التي يرغب ببيعها
    Nos ha hecho ofertas por cada uno de las propiedades que poseemos en Five Points. Open Subtitles هو قدم لنا عروض لكل الممتلكات التي نمتلكها في فايف بوينتس
    Los Ulbrichts obtienen sus ingresos de las propiedades que construían y alquilaban en la costa de Costa Rica. Open Subtitles ألبريتس إكتسب دخلهم من الممتلكات التي بنوها وأجروها على ساحل كوستاريكا
    Se espera que las fuerzas de Tentara Nasional Indonesia (TNI) que todavía quedan se retiren de Timor Oriental en breve y que las propiedades que controlan conjuntamente la INTERFET y el TNI pasen a responsabilidad de la INTERFET. UN ومن المنتظر أن تنسحب بقية القوات المسلحة اﻹندونيسية من تيمور الشرقية قريبا وستصبح الممتلكات التي تسيطر عليها القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية معا خاضعة لمسؤولية القوة الدولية.
    Todas las propiedades que los esposos obtuvieron conjuntamente o por separado durante su vida matrimonial constituyen sus bienes comunes durante el matrimonio , salvo las propiedades que pertenecen de forma privativa a uno de los cónyuges. UN وكل ما يحصل عليه الزوجان من ممتلكات إما سوية أو بصورة مستقلة أثناء حياتهما الزوجية تصبح ممتلكات زوجية مشتركة أثناء الزواج، وذلك فيما عدا الممتلكات التي تشكل جزءا من الممتلكات المستقلة لأحد الزوجين.
    Así pues, en el registro del personal policial se indicará el domicilio de cada oficial, y la UNMBIH ha impuesto a la policía la estricta obligación de abandonar voluntariamente las propiedades que ocupa ilegalmente. UN ولذلك يحدد سجل أفراد إنفاذ القانون مكان الإقامة الحالية لكل فرد من أفراد الشرطة كما أن البعثة فرضت على الشرطة التزامات صارمة بإخلاء الممتلكات التي يقيمون فيها بصورة غير مشروعة.
    Las demoliciones de viviendas y la destrucción de propiedades que ha llevado a cabo Israel como medida de castigo colectivo no sólo son ilegales, sino que constituyen una violación flagrante de los artículos 53 y 33 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وليست أعمال هدم المنازل وتدمير الممتلكات التي ترتكبها إسرائيل كعقوبة جماعية غير مشروعة فحسب، بل هي تشكل أيضاً انتهاكاً صارخاً للمادتين 53 و33 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Igualmente, no se localizó ninguna cuenta a nombre de alguna de las personas mencionadas en la Lista, ni tampoco ningún fondo derivado de propiedades que dichas personas pudieran poseer o controlar, de forma directa o indirecta, por medio de personas que trabajen a su nombre o siguiendo instrucciones suyas. UN كما لم يتم العثور على أي حسابات عائدة لأي من المذكورين في القائمة بما في ذلك أية أموال مستمدة من الممتلكات التي قد يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة سواء عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم.
    El principal factor que explica esa disparidad es el hecho de que las mujeres no tienen acceso a propiedades que puedan utilizar como garantía para obtener préstamos. UN والعامل الرئيسي وراء حدوث هذا التفاوت هو عدم قدرة النساء على حيازة الممتلكات التي يمكن لهن استعمالها كضمان للحصول على القرض.
    También se aborda la integración de los desplazados que no pueden regresar y la cuestión de las indemnizaciones por las propiedades que no se pueden restituir a sus dueños. UN وتتناول أيضاً إدماج المشردين الذين لا يستطيعون العودة وكذلك مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إعادتها إلى أصحابها.
    Como una medida de los valores de propiedades que podrían calificar para el transporte atmosférico a larga distancia, actualmente se utilizan las listas de COP. UN وتستخدم الملوثات العضوية الثابتة الحالية كمقياس لقيم الخصائص التي تؤهل للانتقال بعيد المدى في الغلاف الجوي.
    En concreto, el Representante recalcó que el Gobierno debía garantizar la seguridad de los desplazados internos que regresaran y velar por que tuvieran acceso a las propiedades que hubieran dejado atrás y a infraestructuras básicas que les permitieran satisfacer sus necesidades de salud y educación. UN وأكد الممثل بصورة خاصة على ضرورة أن تضمن الحكومة أمن المشردين داخليا العائدين، وتمكينهم من الحصول على ممتلكاتهم التي تركوها وراءهم، وكذلك خدمات بنية أساسية تلبي احتياجاتهم الصحية والتعليمية.
    Creo que mi propuesta ganará al final, y usted y yo sacaremos provecho cuando las propiedades que compartimos suban de valor. Open Subtitles , أعتقد أقتراحي سيربح اليوم وأنت وأنا سنربح بقدر ما العقارات التي نتشاركها سترتفع في القيمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد