ويكيبيديا

    "propietario del buque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مالك السفينة
        
    • لمالك السفينة
        
    • مالكاً لها
        
    • صاحب السفينة
        
    Por ejemplo, en el caso de un buque cuyo arriendo esté a punto de expirar, su embargo sería perjudicial para el propietario del buque. UN ففي حالة الباخرة المستأجرة والتي قاربت مدة إيجارها على الانتهاء، سيكون المضار، عند الحجز، هو مالك السفينة.
    El objetivo del Convenio era garantizar el pago a las víctimas de una indemnización adecuada, y la responsabilidad correspondía al propietario del buque. UN وتمثل هدف الاتفاقية في كفالة دفع التعويض الكافي للضحايا وحددت المسؤولية بأنها تقع على مالك السفينة.
    Por tal motivo la responsabilidad del propietario del buque se suplementa con el Fondo de sustancias nocivas y potencialmente peligrosas, que está financiado por las empresas interesadas en la carga. UN وبالتالي دُعمت مسؤولية مالك السفينة بصندوق المواد الخطرة والضارة الذي تموله شركات البضائع.
    Por ejemplo, al propietario del buque respecto del que nace el crédito debería permitírsele embargar a un buque que pertenezca a los arrendatarios respecto de controversias sobre el contrato de fletamento. UN فمثلاً ينبغي السماح لمالك السفينة الذي نشأ ادعاء بشأنها بحجز سفينة تخص المستأجرين لمنازعات على مشارطة اﻹيجار.
    ii) el arrendamiento a casco desnudo del buque estuviere obligado personalmente en virtud del crédito y fuere arrendatario a casco desnudo o propietario del buque al practicarse el embargo. UN `٢` أو كان مستأجر السفينة عارية مسؤولاً شخصياً عن المطالبة وأن يكون مستأجراً للسفينة عارية أو مالكاً لها وقت تنفيذ الحجز.
    Sin embargo, en virtud de un acuerdo de transacción, se convino en establecer la responsabilidad objetiva del propietario del buque. UN غير أنه تم الاتفاق على حل وسط يفرض التبعة فرضاً دقيقاً على صاحب السفينة.
    El límite máximo de la responsabilidad del propietario del buque queda fijado en 100 millones de derechos especiales de giro. UN فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة.
    :: Los datos del propietario del buque que figuran en la declaración de propiedad; y UN :: معلومات عن مالك السفينة على نحو ما وردت في إعلان الملكية؛
    Limitar la posibilidad de reembargo al fraude y a la falsedad importante podría tener un efecto perjudicial para el propietario del buque, porque el embargador tendría que pedir la fianza más alta posible para proteger su interés. UN فقد يؤدي قصر امكانية الحجز الجديد على الغش أو التلفيق الجوهري إلى آثار سلبية على مالك السفينة ﻷنه سيدفع الحاجز إلى المطالبة بأعلى ضمان ممكن لحماية مصالحه.
    ii) el arrendatario a casco desnudo en el buque estuviere obligado personalmente en virtud del crédito y fuera arrendatario a caso desnudo propietario del buque al practicarse el embargo. UN `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية مسؤولاً شخصيــاً عــن المطالبة وهو مستأجر السفينــة عاريـة أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز.
    ii) el arrendatario a casco desnudo del buque estuviere obligado personalmente en virtud del crédito y fuera arrendatario a casco desnudo o propietario del buque al practicarse el embargo]. UN `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية يتحمل شخصياً تبعة الادعاء وكان مستأجر السفينة عاريـة أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز.[
    ii) el arrendatario a casco desnudo del buque en el momento en que nació el crédito es responsable del mismo y es arrendatario a casco desnudo o propietario del buque cuando se efectúa el embargo; o UN `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية وقت نشوء اﻹدعاء البحري يتحمل تبعة اﻹدعاء وكان مستأجر السفينة عارية أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز؛ أو
    El Convenio internacional sobre responsabilidad civil por daños causados por la contaminación por hidrocarburos, de 1969, estableció un régimen de responsabilidad objetiva, canalizado por conducto del propietario del buque. UN 120 - وأنشأت اتفاقية المسؤولية المدنية نظاماً للمسؤولية المشددة يوزَّع من خلال مالك السفينة.
    Al incluir en la definición de propietario del buque al propietario oficial, el fletador con cesión de la gestión náutica, el gestor naval y el explotador, el Convenio sobre hidrocarburos para combustible de buques de 2001, atiende en parte a esas preocupaciones. UN وتقطع اتفاقية زيت وقود السفن لعام 2001 شوطاً في تهدئة المخاوف المتعلقة بتحديد مالك السفينة بحيث يشمل ذلك المالك المسجل ومستأجر السفينة دون طاقم، والمدير والمشغل.
    El Convenio internacional sobre responsabilidad civil nacida de daños debidos a contaminación por los hidrocarburos para combustible de los buques, de 2001, también imputa responsabilidad al propietario del buque. UN 351- وتضع اتفاقية زيت وقود السفن لعام 2001، المسؤولية على عاتق مالك السفينة.
    La carga de la prueba recae en el propietario del buque. UN ويقع عبء الإثبات على مالك السفينة.
    Las Directrices proponen un marco nacional en el que se definen los derechos y las responsabilidades de los interesados respecto de la instalación de desguace, pero no mencionan las responsabilidades del propietario del buque. UN تقترح المبادئ التوجيهية إطارا قوميا يقوم بتحديد الحقوق والمسؤوليات للمستفيدين من منشآت تفكيك السفن إلا أنها أغفلت ذكر مسؤوليات مالك السفينة.
    A ese respecto, se dijo que se tuvieran en cuenta personas como los tripulantes que no fueran empleados del porteador sino del propietario del buque o que fueran empleados de una empresa que hubiera facilitado la tripulación. UN وفي هذا الصدد، ذكر أنه في الحالة التي لا يكون فيها أفراد الطاقم مستخدمين لدى الناقل ولكنهم مستخدمون لدى مالك السفينة أو لدى شركة لأطقم السفن، ينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار أيضا.
    Cuando los daños los hayan causado sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas envasadas, o sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas a granel y envasadas, la indemnización máxima que cabrá reclamar al propietario del buque será de 115 millones de DEG. UN أما إذا كان الضرر بسبب مواد خطرة وضارة معبأة أو من مواد سائبة ومعبأة فيمكن أن يصل الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة إلى 115 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة.
    De ello se sigue que el propietario del buque debería tener derecho a sustituir el buque por otra garantía de igual valor. UN ويستتبع ذلك أنه ينبغي أن يكون لمالك السفينة الحق في الاستعاضة عن السفينة بضمان آخر ذي قيمة مساوية.
    En 1969 se aprobó el Convenio internacional de responsabilidad civil por daños causados por contaminación por hidrocarburos con el fin de regular la responsabilidad civil del propietario del buque o de la carga por los daños resultantes de un accidente de contaminación. UN 330 - في عام 1969، اعتمدت الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي لتحديد المسؤولية المدنية لمالك السفينة أو الشحنة عن الضرر الذي يحدث نتيجة لحادث تلوث.
    b) Si el arrendatario a casco desnudo del buque en el momento en que nació el crédito marítimo está obligado en virtud de ese crédito y es arrendatario a casco desnudo o propietario del buque al practicarse el embargo; o UN (ب) إذا كان مستأجر السفينة عارية عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مسـتأجراً للسفينة عارية أو مالكاً لها عند توقيع الحجز؛ أو
    En la Conferencia Diplomática relativa al Convenio internacional de responsabilidad civil, de 1969, se desarrollaron intensos debates acerca de si debería ser responsable el expedidor, el propietario de la carga, el explotador o el propietario del buque. UN وفي المؤتمر الدبلوماسي بشأن اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1969، كانت مسألة ما إذا كان الشاحن أو مالك الشحنة أو مشغل السفينة أو صاحب السفينة هو المسؤول، مصدراً رئيسياً لنقاش مكثَّف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد