ويكيبيديا

    "propio estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولة نفسها
        
    • دولته
        
    • الدولة ذاتها
        
    • دولهم
        
    • الدولة الطرف نفسها
        
    • الدول نفسها
        
    • دولة خاصة به
        
    • به الدولة
        
    • حددتهما الدولة
        
    • دولتها
        
    • دولة خاصة بهم
        
    • عليه الدولة
        
    • صنع الدولة
        
    • بذلك الدولة
        
    • الدولة المعنية نفسها
        
    Porque el que queda indefenso es el propio Estado. Todos los participantes en el proceso presupuestario serán responsables de su fracaso. UN ﻷن الدولة نفسها تركت بدون حماية وينبغي أن يتحمل مسؤولية عدم إجازة عملية الميزانية كل من اشترك فيها.
    Así, cualquier Estado contra el cual el Estado declarante presente un caso puede invocar la reserva del Estado declarante contra el propio Estado declarante. UN وعليه، يمكن لأي دولة ترفع الدولة المصدرة لإعلان دعوى ضدها أن تتذرع بتحفظ الدولة المصدرة للإعلان على هذه الدولة نفسها.
    Cuba reitera que no habrá paz duradera sin la retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados desde 1967 y sin la restitución de los derechos inalienables del pueblo palestino y, en especial, el derecho a establecer su propio Estado. UN وتكرر كوبا القول إنه لن يكون هناك سلام ما لم تنسحب اسرائيل من جميع اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ وما لم يستعد الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، وخاصة الحق في اقامة دولته الخاصة.
    También quiere reiterar la posición del Estado de Bahrein que apoya la independencia del pueblo palestino y su derecho a establecer su propio Estado en su patria. UN ونود أيضا التأكيد على موقف البحرين المساند لقضية استقلال الشعب الفلسطيني وإقامة دولته فــوق ترابه الوطنــي.
    Esos Estados no sólo tuvieron que establecer las instituciones de una economía de mercado, sino también las instituciones del propio Estado. UN ولم يكن يتعين على هذه الدول فقط أن تنشئ مؤسسات للاقتصاد السوقي، بل وأن تنشئ مؤسسات الدولة ذاتها.
    En muchos casos la única fuente de la que puede obtenerse información sobre la pena de muerte es el propio Estado. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    El Estado da un impulso al crecimiento, pero es la economía la que tiene que crecer y no el propio Estado. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    Los poderes políticos se vieron frente a una situación inédita que ponía en peligro la seguridad de los ciudadanos y de sus bienes así como las instituciones del propio Estado. UN فوجدت السلطات العامة نفسها أمام وضع جديد يعرض للخطر أمن المواطنين وممتلكاتهم، وكذلك مؤسسات الدولة نفسها.
    En esos casos muy excepcionales el propio Estado debería proporcionar más adelante nuevas informaciones. UN وفي هذه الحالة التي هي من نوع خاص تماماً، يجب أن تقدم الدولة نفسها معلومات جديدة بعد ذلك.
    Se efectuará asimismo una evaluación de los costos de estos programas y de la parte que puede movilizar el propio Estado. UN كما يجب أن يتم إجراء تقييم لتكلفة هذه البرامج ومقدار ما يمكن أن تقدمه الدولة نفسها من هذه التكلفة.
    El extremismo puede ser propio de grupos o incluso, a veces, del propio Estado. UN وقد يكون التطرف من صنع مجموعات وأحياناً من صنع الدولة نفسها.
    Suecia apoya el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido su derecho a formar su propio Estado, si así lo desea. UN وتؤيد السويد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في أن تكون له دولته الخاصة، إذا ما أراد ذلك.
    Cuba demanda la devolución de todos los territorios árabes ocupados y respalda el derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado con Jerusalén como capital. UN وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية المحتلة وتؤيد حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولته الخاصة به، وعاصمتها القدس.
    Los palestinos somos un pueblo antiguo y orgulloso que tiene el derecho a la soberanía en nuestro propio Estado. UN والفلسطينيون شعب قديم فخور بنفسه وله حق السيادة في دولته.
    Las actividades incluidas son tanto las proyectadas por el propio Estado como por entidades privadas. UN وتشمل اﻷنشطة هنا اﻷنشطة التي تعتزم كل من الدولة ذاتها والكيانات الخاصة القيام بها.
    El propio Estado Parte reconoce que las confiscaciones fueron discriminatorias, y esta es la razón por la que se promulgó una legislación específica para prever una forma de restitución. UN وتعترف الدولة ذاتها بأن المصادرة كانت تمييزية وبأن هذا ما دعاها إلى إصدار القانون لتوفير شكل من أشكال الجبر.
    Los incidentes de terrorismo químico ocurridos en el Japón, esta primavera y este verano han servido para poner de relieve que la proliferación de las armas químicas constituye una amenaza grave aún más allá del propio Estado. UN وقد عملت حوادث الارهاب الكيميائي في اليابان خلال الربيع والصيف من هذا العام على إلقاء الضوء على حقيقة أن انتشار اﻷسلحة الكيميائية يعد تهديدا جسيما حتى فيما يتجاوز مستوى الدولة ذاتها.
    El año pasado cientos de miles de personas se vieron obligadas a cruzar las fronteras de su país o a huir dentro de su propio Estado en busca de protección. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    En efecto, el propio Estado Parte dice que no tiene motivos para poner en duda la autenticidad del certificado. UN والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية.
    En virtud del derecho internacional, los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar el derecho de los indígenas a una reparación efectiva no solo contra sus propias acciones, sino también contra los actos de otras partes dentro de su propio Estado. UN وبموجب أحكام القانون الدولي، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية لكفالة حق الشعوب الأصلية في سبل انتصاف فعالة ليس فقط من الأعمال الصادرة عن الدول، بل كذلك من أعمال الأطراف الأخرى داخل حدود الدول نفسها(38).
    17. En el Oriente Medio durante más de 40 años se le viene negando al pueblo palestino el derecho a vivir en su propio Estado. UN ٧١ - وفي الشرق اﻷوسط، حرم الشعب الفلسطيني خلال أكثر من ٤٠ سنة من حقه في العيش في دولة خاصة به.
    Así lo ha reconocido el propio Estado parte y el Sr. O ' Flaherty desearía tener confirmación de ello. UN وقال السيد أوفلاهرتي إن هذا ما اعترفت به الدولة الطرف نفسها، وطلب أن يحصل على تأكيد بأن الأمر كذلك.
    A ese respecto, insta también al Estado parte a que cumpla su compromiso de reducir en un 10%, para 2010, las desigualdades en esa esfera, medidas por la mortalidad infantil y la esperanza de vida al nacer, un hito que el propio Estado parte se ha fijado. UN كما تحث الدولة الطرف في هذا الصدد على الوفاء بالتزامها بتقليص مستوى الفوارق الصحية بنسبة 10 في المائة بحلول 2010، ويقاس ذلك بوفيات الأطفال والعمر المتوقع عند الولادة بوصفهما مؤشري القياس اللذين حددتهما الدولة الطرف لنفسها.
    Palestina debe tener su propio Estado, al igual que Israel, con fronteras seguras. UN يجب أن يكون لفلسطين دولتها الخاصة ذات الحدود الآمنة، كما هو الحال بالنسبة لإسرائيل.
    La negativa árabe a reconocer la existencia de nuestro Estado judío ha sido la causa principal de la incapacidad de los palestinos para lograr su propio Estado. UN وما زال الرفض العربي الاعتراف بوجود دولتنا اليهودية هو في صميم عدم قدرة الفلسطينيين على تحقيق دولة خاصة بهم.
    No obstante, el Comité observa que se han señalado algunas lagunas en el marco normativo nacional, en particular, como subraya el propio Estado Parte, en lo que se refiere a la pornografía infantil en Internet. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أنه تم تحديد ثغرات ما تزال موجودة في إطار الشارع الوطني لا سيما فيما يخص استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت وهو أمر أكدت عليه الدولة الطرف.
    En concreto, la reserva al párrafo 5 del artículo 14 parece superflua, como el propio Estado parte ha constatado. UN وذكرت بوجه خاص أن التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 يبدو لها غير ضروري، كما اعترفت بذلك الدولة الطرف نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد