ويكيبيديا

    "propio país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلده
        
    • بلدهم
        
    • البلد نفسه
        
    • البلد ذاته
        
    • لبلده
        
    • بلاده
        
    • بلد ذلك
        
    • بلد الشخص
        
    • بلادي
        
    • بلد المرء
        
    • البلدان التي ينتمون
        
    • أن بلدها
        
    • بلادهم
        
    • دولته
        
    • وطنه
        
    Su propio país carece de litoral y sufre los efectos destructivos de la guerra desde hace más de un decenio. UN وقال إن بلده بلد غير ساحلي ويعاني في الوقت نفسه، منذ ما يزيد على عشر سنوات، من اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    En esa situación cabe sostener que el desplazado interno ya no puede contar con la protección de su propio país, como prometen las autoridades. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    Esos refugiados de los tiempos modernos que son refugiados en su propio país. UN وماذا عن المشردين؟ لاجئوا الأزمنة الحديثة الذين اضطروا للجوء داخل بلدهم.
    La existencia de un código de minería permite al propio país que asegure la vigencia de un régimen jurídico aplicable a todos los inversores por igual; UN ويمكن قانون التعدين أيضا البلد نفسه من كفالة وجود نظام قانوني ينطبق على جميع المستثمرين على حد سواء؛
    Una vez más le recomiendo que se familiarice mejor con la situación de su propio país y con lo que la Ley de Seguridad Nacional realmente significa para nuestra nación. UN وأنصحه مرة أخرى بأن يلم بصورة أفضل بالوضع في بلده وبالمعنى الحقيقي لقانون اﻷمن الوطني بالنسبة ﻷمتنا.
    El derecho a participar en la administración del propio país es un derecho político fundamental. UN وقال إن حق اﻹنسان في المشاركة في إدارة شؤون بلده هــو من الحقوق السياسية الرئيسية.
    La situación económica de su propio país es tal que incluso su reducida cuota supone una carga financiera considerable. UN فاﻷحوال الاقتصادية في بلده بلغت حدا يجعل من معدل النصاب المقرر عليه، رغم انخفاضه، يُشكل عبئا ماليا ثقيلا.
    Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    No se han registrado en Rusia casos de denegación del derecho a entrar en su propio país. UN ولم يسجل في روسيا أي حكم صدر برفض الحق ﻷي شخص في العودة الى بلده.
    Rinde homenaje a los funcionarios que han perdido su vida, uno de los cuales procedía de su propio país. UN وأعرب عن إكباره للموظفين الذين فقدوا حياتهم، وكان واحد منهم من بلده.
    Aunque su propio país es pequeño y pobre y está desgarrado por la guerra civil, no perderá nunca su dignidad. UN ومع أن بلده صغير وفقير وتمزقه الحرب اﻷهلية إلا أنه لن يفقد كرامته.
    En su propio país, la India, la prensa critica activamente al Gobierno, pero no se adoptan medidas contra ella. UN ففي بلده الهند توجه الصحافة انتقادا شديدا للحكومة ولا يتخذ أي إجراء ضدها.
    Igual sucede en el caso de un refugiado que contraiga matrimonio o tenga hijos con una persona de su propio país después de su llegada a Dinamarca. UN وينطبق نفس الشيء على اللاجئ الذي يتزوج من شخص من بلده بعد وصوله إلى الدانمرك أو ينجب أطفالا منه.
    También se han producido episodios de ataques racistas en Noruega, su propio país. UN وأضاف أن حوادث من الهجمات العنصرية قد وقعت أيضا في بلده هو، النرويج.
    La experiencia de su propio país había mostrado que no bastaba con tener excelentes leyes escritas sobre la competencia. UN وقال إن التجربة التي مر بها بلده أظهرت أن وجود قوانين جيدة مدونة في مجال المنافسة لا يكفي في حد ذاته.
    Después de la memorable conferencia nacional soberana, a nadie se le ocurrió imaginar que los congoleños podían volver a encontrarse en situación de refugiados en su propio país. UN وبعد المؤتمر الوطني المشهود، لم يكن هناك من يتخيل أن الكونغوليين سيجدون أنفسهم وقد أصبحوا لاجئين في بلدهم.
    En Bosnia y Herzegovina esa transparencia se traduce en fomento de la confianza en el propio país y en los Estados vecinos. UN وتترجم هذه الشفافية في البوسنة والهرسك إلى بناء الثقة داخل البلد نفسه وبين الدول المجاورة.
    Una delegación se pronunció partidaria de que la próxima reunión de mesa redonda para el país se celebrara en el propio país y no en el extranjero. UN وأيد أحد الوفود عقد اجتماع المائدة المستديرة القادم للبلد في البلد ذاته بدلا من عقده في الخارج.
    Elogió la buena coordinación que había entre el programa el que ayudaba el FNUAP y el programa de cooperación de su propio país en Camboya. UN وأشاد الوفد بالتعاون بين البرنامج الذي يتلقى المساعدة من الصندوق وبرنامج التعاون التابع لبلده في كمبوديا.
    El representante iraquí no sólo ha descrito la postura política de mi país con respecto a la cuestión iraquí, sino que ha tergiversado la realidad cotidiana de su propio país. UN إن الممثل العراقي لم يصف الموقف السياسي لبلادي من مسألة العراق فحسب، بل شوه الوقائع اليومية التي تجري في بلاده بالذات.
    2. El acusado obligó a una o más personas mediante hechos o amenazas a participar en operaciones militares contra el propio país o las fuerzas de esa persona. UN ٢ - أن يقوم المتهم، عن طريق الفعل أو التهديد، بإكراه شخص أو أكثر من شخص على الاشتراك في عمليات حربية ضد بلد ذلك الشخص أو ضد قواته.
    Hace suyo el texto propuesto por la Sra. Evatt, con la salvedad de que por " otro país " , en la tercera oración, hay que entender el propio país de la persona. UN وأيد الصيغة التي اقترحتها السيدة إيفات مع شرط أن يعني تعبير " بلد آخر " على النحو المستخدم في الجملة الثالثة بلد الشخص.
    Las situaciones que imperan en Bosnia, Rwanda y Somalia y en mi propio país, Liberia, entre otras, parecen ser insolubles. UN وإن اﻷوضاع في البوسنة ورواندا والصومال، وفي بلادي ليبريا، ضمن بلدان أخرى، تبدو عسيرة.
    La protección y el respeto de los derechos humanos empiezan en el propio país. UN 5 - وحماية حقوق الإنسان واحترامها يبدءان في بلد المرء.
    Los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Sin embargo, el representante de Etiopía se refirió al bombardeo aéreo realizado por Eritrea, sin mencionar que su propio país atacó primero. UN بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات.
    Y puesto que cada pueblo tiene el derecho a la ciudadanía, los canacos hoy en día quieren obtener la ciudadanía de su propio país. UN وبما أنه يحق ﻷي شعب أن تكون له جنسية، فإن الكاناك يريدون حاليا الحصول على جنسية بلادهم.
    Hablo de gente que hizo un semejante desastre de su propio país, que es inhabitable. Open Subtitles أنا أتحدث عن الناس من يعبث بأمان دولته هذا لا يصدق
    Además, debe confirmarse explícitamente el derecho a poder regresar al propio país de origen. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد