Como el propio Secretario General dijo en el otoño pasado, y reiteró este domingo: | UN | وكما قال الأمين العام نفسه في الخريف الماضي وقالها كذلك يوم الأحد: |
Señaló que aunque el aumento del presupuesto ordinario para actividades de derechos humanos era evidentemente insuficiente, era el mayor aumento asignado a una programa de las Naciones Unidas y había contado con el apoyo del propio Secretario General. | UN | وأشار إلى أنه بالرغم من وضوح أن الزيادة في الميزانية العادية المكرسة لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية، إلا أنها أكبر زيادة خُصصت لأي برنامج من برامج الأمم المتحدة، وقد أيدها الأمين العام نفسه. |
De hecho, el propio Secretario General fue quien veló por que utilizáramos plenamente esta oportunidad en la Cumbre del Milenio. | UN | والواقع أن الأمين العام نفسه كان القوة الدافعة وراء ضمان أن نستفيد من هذه الفرصة، بصورة كاملة، في مؤتمر قمة الألفية. |
El propio Secretario General hace anuncios directos al personal en relación con las principales cuestiones internacionales y asuntos de política. | UN | ويقوم الأمين العام بنفسه بالتحدث إلى الموظفين بشأن المسائل الدولية الرئيسية وبشأن مسائل السياسات العامة. |
Las propuestas en el sentido de promover un desarrollo sostenible —definidas por el propio Secretario General como tarea prioritaria— son merecedoras de un estudio cuidadoso. | UN | إن المقترحات الداعية الى تعزيز التنمية المستدامة، والتي اعتبرها اﻷمين العام ذاته مهمة ذات أولوية، تستحق دراسة متأنية. |
Observó que el aumento del presupuesto ordinario para actividades de derechos humanos había sido claramente insuficiente y que el propio Secretario General había apoyado los intentos de lograr mayores incrementos. | UN | وقال إن من الواضح أن الزيادة المرصودة في الميزانية العادية لأنشطة حقوق الإنسان غير كافية وإن الأمين العام نفسه يؤيد الجهود المبذولة لتحقيق المزيد من الزيادات. |
El propio Secretario General reitera en su introducción del informe que el conjunto de medidas propuestas es un todo coherente, y nos pide que lo examinemos como tal. | UN | وأشار الأمين العام نفسه مجددا، في عرضه للتقرير، إلى أن الصفقة بمجملها متماسكة فيما بينها ومتجانسة، وطلب منا أن نتعامل معها على هذا الأساس. |
El propio Secretario General lo reconoció en su Memoria ante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General sobre la labor de la Organización. | UN | وقد اعترف الأمين العام نفسه بذلك في تقريره إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة عن أعمال المنظمة. |
El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
El propio Secretario General subrayó este aspecto en más de una ocasión. | UN | وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة. |
El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. | UN | وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة. |
En numerosas ocasiones el propio Secretario General ha prestado satisfactoriamente los servicios de mediación indispensables en situaciones que entrañaban el riesgo de convertirse en un conflicto. | UN | وقام الأمين العام نفسه في مرات عديدة بعمليات وساطة ناجحة كانت لا غنى عنها في حالات كانت تهدد بالتصعيد إلى صراع. |
Porque es una opinión muy generalizada ahora que esta experiencia inédita podría constituir un verdadero modelo en esta esfera, como lo ha dicho el propio Secretario General. | UN | ذلك لأنه من المتفق عليه عموما الآن أن هذه التجربة غير المسبوقة يمكن أن تكون نموذجا في مجالها، كما قال الأمين العام نفسه. |
El propio Secretario General subraya la deficiencia del sistema de rendición de cuentas y la incapacidad de ese sistema para promover una nueva cultura de rendimiento, responsabilidad y confianza: | UN | ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلـورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة: |
Como lo ha señalado el propio Secretario General, el cambio climático es una de las amenazas más graves, complejas y multifacéticas que se ciernen sobre el mundo. | UN | ولقد بين الأمين العام نفسه أن تغير المناخ هو واحد من أخطر التهديدات المعقدة المتعددة الأوجه التي تواجه العالم. |
El propio Secretario General subraya la deficiencia del sistema de rendición de cuentas y la incapacidad de ese sistema para promover una nueva cultura de rendimiento, responsabilidad y confianza: | UN | ويؤكد الأمين العام نفسه على ضعف نظام المساءلة وإخفاقه في بلورة ثقافة جديدة للأداء والمساءلة والثقة: |
El propio Secretario General reconoce el peligro de utilizar esta noción indebidamente con fines inapropiados. | UN | ويقر الأمين العام نفسه بخطر استخدام المفهوم في غير أغراضه. |
Es una enorme responsabilidad para todos nuestros funcionarios internacionales, en especial el propio Secretario General. | UN | إنها مسؤولية ثقيلة ملقاة على عاتق جميع موظفي الأمم المتحدة، وبخاصة الأمين العام نفسه. |
Reconociendo la trascendencia de este momento de la historia, el propio Secretario General dijo la semana pasada que las elecciones palestinas son | UN | وإدراكا لأهمية هذه المرحلة من التاريخ، قال الأمين العام بنفسه الأسبوع الماضي إن الانتخابات الفلسطينية |
En cambio, se reunieron con los representantes del Secretario General, y de hecho, se pusieron en contacto con el propio Secretario General. | UN | وبدلا من ذلك، فإنهم دخلوا في مناقشة مع ممثلي اﻷمين العام وفي الواقع مع اﻷمين العام ذاته. |
Los Estados Miembros, el Grupo de Alto Nivel y el propio Secretario General han brindado un aporte valioso. | UN | وقدمت الدول الأعضاء والفريق الرفيع المستوى والأمين العام نفسه مدخلات قيمة. |
Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. | UN | ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه. |
El propio Secretario General ha señalado a nuestra atención este hecho una y otra vez. | UN | فالأمين العام نفسه لفت نظرنا إلى تلك الحقيقة مرارا وتكرارا. |
No obstante, como lo señaló el propio Secretario General, la aprobación de esas resoluciones no es el fin del proceso de reforma, sino, por el contrario, el punto de partida para que los Estados Miembros analicen el rumbo que debe tomar la reforma de las Naciones Unidas. | UN | بيـد أنـه، على نحو ما أشار بذلك اﻷمين العام نفسه، إن الموافقة على هذه القرارات ليست هـي نهايـة عمليـة اﻹصلاح بل هي نقطة انطلاق الدول اﻷعضـاء إلـى استكشاف اتجــاه إصلاح اﻷمم المتحدة. |
El propio Secretario General participó en la selección de los miembros de esos grupos, eminentes expertos reconocidos internacionalmente por su eficiencia y neutralidad. | UN | وقد ساهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة نفسه في اختيار أعضاء فرق العمل من الشخصيات الدولية البارزة المشهود لها بالخبرة والكفاءة والحياد. |
Todo el personal directivo superior de las Naciones Unidas, empezando por el propio Secretario General, aplica sistemáticamente la política de tolerancia cero de las Naciones Unidas. | UN | يقوم جميع كبار المديرين الإداريين في الأمم المتحدة، وفي مقدمتهم الأمين العام شخصيا، على نحو مستمر ومنتظم بتنفيذ سياسة الأمم المتحدة في مجال عدم التسامح مطلقا. |