ويكيبيديا

    "proponían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعتزمون
        
    • وشك
        
    • نوت
        
    • ينويان
        
    • اقترحوا
        
    • اقترحت هذه
        
    • واقتراحها ذو
        
    • واقترحا
        
    • يهمون
        
    Se informó de conversaciones entre las personas que se proponían acudir a la manifestación y las fuerzas de seguridad, en algunos casos cara a cara. UN وأشارت بعض الأنباء إلى أن مناقشات قد جرت بين الذين كانوا يعتزمون القيام بالتظاهر وقوات الأمن، وجها لوجه في بعض الحالات.
    La información de inteligencia también indicaba que delincuentes de otros distritos se proponían lanzar ataques contra las fuerzas de seguridad. UN وجاء في تلك المعلومات أيضاً أن مجرمين في مجتمعات محلية أخرى يعتزمون مهاجمة قوات الأمن.
    Tomamos nota de las declaraciones que formularon ayer por la noche los patrocinadores en el sentido de que no se proponían cambiar las normas actuales de empleo y ascenso del personal de las Naciones Unidas. UN وقــد أحطنــا علما، بعناية شديدة، بالتصريحات الصــادرة ليلــة أمــس عـــن مقدمـي القــرار، بأنهــم لا يعتزمون تغيير القواعد المعمــول بها حاليا في تعيين وترقية موظفي اﻷمم المتحدة.
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivo estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه يعمل تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivos estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN كان على علم بأن أحد مرؤوسيه ممن يعملون تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري، أو تعمد إغفال معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    Uno de ellos es la Declaración de París, de 1856; su contenido pone en claro que las partes se proponían regular su conducta durante una guerra, pero sostenemos que el motivo por el que continúa existiendo después de una guerra es el de que las partes se proponían crear con ello normas jurídicas permanentes. UN فمنها إعلان باريس لعام 1856، إذ يتضح من محتواه أن الأطراف انصرفت نيتها إلى جعله ينظم سلوكها خلال الحرب، غير أنه يفترض أن السبب الذي يجعله يظل قائما بعد الحرب هو أن الأطراف نوت وضع قواعد قانونية دائمة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Universidad de las Naciones Unidas (UNU) respondieron que no podían presentar un documento esta vez pero que se proponían hacerlo en la próxima oportunidad. UN وأجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجامعة اﻷمم المتحدة بعدم قدرتهما على تقديم أي تقرير في هذا الوقت غير أنهما ينويان القيام بذلك في فرصة قادمة.
    384. El Relator Especial hizo referencia a las opiniones de los miembros que habían manifestado su escepticismo o sus dudas respecto de la solución de avenencia que se había sugerido y que proponían otras soluciones, como la de concentrar la cuestión en una única cláusula de salvaguardia. UN 384- أشار المقرر الخاص إلى الآراء التي أبداها بعض الأعضاء الذين أعربوا عن مخاوفهم أو شكوكهم بخصوص النهج التوفيقي المقترح والذين اقترحوا حلولاً بديلة مثل إدراج كل الموضوع في شرط استثناء وحيد.
    La Conferencia escuchó los anuncios de promesas de contribuciones de varios gobiernos para uno o más programas y fondos y tomó nota de que varios gobiernos, si bien no estaban en condiciones de anunciar sus contribuciones, se proponían comunicar el anuncio de estas contribuciones al Secretario General en cuanto estuvieran en condiciones de hacerlo, después de la clausura de la Conferencia. UN 8 - استمع المؤتمر إلى إعلانات للتبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلانها تلك التبرعات إلى الأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    2. Toma nota con reconocimiento del primer informe anual de la Experta independiente (A/HRC/12/24), incluidas sus recomendaciones y las aclaraciones en relación con el contenido de las obligaciones de derechos humanos relacionadas con el acceso al saneamiento, en que se proponían, entre otras cosas, las categorías de disponibilidad, calidad, accesibilidad física, asequibilidad y aceptabilidad; UN 2- يحيط علماً مع التقدير بالتقرير السنوي الأول الذي أعدته الخبيرة المستقلة (A/HRC/12/24) بما في ذلك توصياتها والتوضيحات بخصوص محتوى التزامات حقوق الإنسان في مجال الحصول على خدمات الصرف الصحي واقتراحها ذو الصلة بأمور منها توافر سُبل الحصول على خدمات الصرف الصحي، وجودتها، وإمكانية الحصول عليها مادياً، والقدرة على تحمّل كلفتها، ومقبوليتها؛
    También proponían que un miembro del personal del Centro viajara varios días antes para preparar las reuniones que mantendrían los Relatores Especiales. UN واقترحا أيضاً أن يسافر موظف واحد من المركز قبلهما بعدة أيام لكي يرتب لهما الاجتماعات؛
    Esto significaba que los manifestantes se proponían atravesar la zona de amortiguación de las Naciones Unidas, al igual que la línea de cesación del fuego de las fuerzas turcas, una conducta que inevitablemente causaría la máxima provocación. UN وكان هذا يعني أن المتظاهرين يعتزمون عبور المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة وكذلك خط وقف إطلاق النار للقوات التركية، وهي مجموعة من اﻹجراءات كفيلة بالتسبب في أكبر قدر من الاستفزاز.
    La Providencia de trámite Nº 3 pedía a los reclamantes y al Iraq que comunicaran a la Comisión las cuestiones que se proponían abordar durante las vistas orales. UN ويطلب الأمر الإجرائي رقم 3 من أصحاب المطالبات والعراق أن يقدموا إلى اللجنة القضايا التي يعتزمون تناولها خلال المداولات الشفهية.
    Según una fuente digna de confianza, al terminar la conferencia de prensa, el Jefe de Policía retóricamente preguntó a los miembros del Equipo qué era lo que se proponían investigar, dado que ya se había determinado quién era el autor del atentado. UN وأفاد مصدر جدير بالثقة بأن رئيس شرطة المدينة سأل أعضاء الفريق المشترك في نهاية المؤتمر الصحفي، على سبيل الدعابة، عما يعتزمون التحقيق فيه بعد أن تم التعرف على الجاني.
    Se pidió al Secretario General que se dirigiera a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los Estados observadores para invitarlos a participar en la reunión extraordinaria y para solicitarles que le hicieran saber, lo antes posible, si participarían y se harían representar y si se proponían hacer uso de la palabra en la reunión extraordinaria. UN وعُهد إلى اﻷمين العام بمهمة توجيه الدعوات إلى جميع رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب طالبا إليهم إخطاره في أقرب وقت ممكن باشتراكهم وتمثيلهم، وبما إذا كانوا يعتزمون إلقاء كلمات في الاجتماع.
    Se encomendó al Secretario General la responsabilidad de dirigirse a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados Miembros y de los Estados observadores para invitarlos a participar en la reunión y para solicitarles que le hicieran saber, lo antes posible, si participarían o se harían representar y si se proponían hacer uso de la palabra en la reunión. UN وعُهد إلى اﻷمين العام بمسؤولية إرسال الدعوات التي يرجو فيها رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي تحمل صفة المراقب إبلاغه، في أقرب وقت ممكن، بمشاركتهم وتمثيلهم مستفسرا فيها عما إذا كانوا يعتزمون إلقاء خطب في الاجتماع من عدمه.
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivos estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN ' 1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه ممن يعملون تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري، أو تعمّد إغفال معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivos estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN `1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه ممن يعملون تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو تعمد إغفال مراعاة معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    i) Haya tenido conocimiento de que los subordinados bajo su autoridad y control efectivos estaban cometiendo o se proponían cometer un delito de desaparición forzada, o haya conscientemente hecho caso omiso de información que lo indicase claramente; UN ' 1` كان على علم بأن أحد مرؤوسيه ممن يعملون تحت إمرته ورقابته الفعليتين قد ارتكب أو كان على وشك ارتكاب جريمة الاختفاء القسري، أو تعمد إغفال معلومات كانت تدل على ذلك بوضوح؛
    Uno de ellos es la Declaración de París, de 1856; su contenido pone en claro que las partes se proponían regular su conducta durante una guerra, pero entendemos que el motivo por el que continúa existiendo después de una guerra es que, con esa declaración, las partes se proponían crear normas jurídicas permanentes. UN فمنها إعلان باريس لعام 1856؛ إذ يتضح من محتواه أن الأطراف انصرفت نيتها إلى جعله ينظم سلوكها خلال الحرب، غير أنه يفترض أن السبب الذي يجعله يظل قائماً بعد الحرب هو أن الأطراف نوت وضع قواعد قانونية دائمة.
    En ambos casos el Comité había examinado las circunstancias que habían generado la situación de incumplimiento y examinó los planes de adopción de medidas que las Partes habían presentado al Comité para demostrar la manera en que se proponían retornar a una situación de cumplimiento. UN وقد نظرت اللجنة، في كلتا الحالتين، في الظروف التي قادت إلى حالة عدم الامتثال وفحصت خطتي العمل المقدمتين من الطرفين إلى اللجنة لتوضيح الكيفية التي ينويان العودة بها إلى الإمتثال.
    Apoya también la propuesta de los Países Bajos de que se reemplace la expresión “se proponían” por “estaban a punto de”. UN وأضافت أن وفدها يؤيد الاقتراح الذي قدمته هولندا بالاستعاضة عن كلمة " ينوون " بعبارة " يهمون بارتكاب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد